Mateus 7

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Juzíñamui ómoɨmo izire jɨ́canoñeillena, mai jɨáɨma jánana fɨeni úriñeno o iri.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Mei jɨáɨma jánana rɨire o úrilla izói, afe izói Juzíñamui rɨire ómoɨmo jɨcánoite. Jɨáɨmamo raana fácano omoɨ feca izói, afe izói afémɨe ómoɨmo fácano fécaite.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 ¿Mei nɨɨe izói o ama uimo ite jéenide ráaruaɨna cɨ́odɨo, mei íadɨ afe dáaruido dama o uimo jéerie rarúnguaɨ íllana náfueñedɨo? (Afena dáɨiacade: Aillo fɨénidɨfue omo illa llezica, ¿nɨɨe izói due jiza oni nɨbéfodo baɨídɨmɨe jánana úriredɨo? Urinidɨo.)
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Iemo afe jéerie rarúnguaɨ dama o uimo íadɨ o ámana ¿nɨɨe izói daɨíredɨo: “O uimo ite jéenide ráaruaɨ cuena otátari”? Daɨínidɨo.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 ¡Abɨ dɨne ñue cɨoide comécɨna ɨáɨredɨmɨedɨo! Fueñe dama o uimo ite jéerie rarúnguaɨ oíri. Afe o ua mei, afe o ama uimo ite jéenide ráaruaɨna jino óredɨoza.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Juzíñamui ñue fɨnoca raa, Juzíñamuina ɨ́aɨruitɨnomo fecáñeno iri; fecádɨomoɨniadɨ áfena jámairuillano afémacɨ ómoɨna tɨ́bɨtaitiaɨoɨ. Daje izói perla izoide ráifidɨfuiaɨ merónɨaɨ izoide ɨ́aɨfuiaɨredɨnomo lloñeno iri; llotɨ́omoɨniadɨ merónɨaɨ rɨ́irɨifɨrena izói bimacɨ ómoɨna uáitaɨbitiaɨoɨ. Afe izoide ñúefuiaɨ fɨeni íacadɨnomo llónide.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Mai omoɨ jɨcari, íemona Juzíñamui ómoɨmo fécaite. Mai omoɨ jenori; báitɨomoɨza. Nazémona caɨmare omoɨ uáidori; ómoɨmo tuizáɨbiteza.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Mei jɨcádɨmɨe llɨ́ɨnoteza. Daje izói jenódɨmɨe báiteza; íemo jɨáɨ nazémona caɨmare uáidotɨmɨemo túigaza.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Mei ómoɨmona dáamɨe ie jitó pan jɨ́caja llezica ¿meita nofɨ́cɨna írede? ¡Jaca ínide!
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Iemo afémɨe chamu jɨ́caja llezica ¿meita jaiona írede? ¡Inide!
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Mei fɨénidɨnodɨcaɨ íadɨ, ñuera raa caɨ úruiaɨmo fécajana onódɨcaɨ. Mei íadɨ afe baɨmo monamo ite omoɨ Moo, afémɨemo jɨcádɨnomo jamánomo ñuera raa fécajana onode.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Mei íemona omoɨ jitailla jɨáɨmacɨ íaɨoɨ ómoɨmo fɨ́nua dɨeze, dájeze afémacɨmo fɨnóredɨomoɨ. Mei Moisés ocuica uai bie izói jóideza. Daje izói jaiai Juzíñamui uai lloraɨnɨ cuega uai afe izói jóideza.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 Mei afe rɨllírede monamo duide iodo omoɨ jai. Nɨné táɨnocaitaitɨnomo jóide io ɨere áilloo. Daje izói áfeo boilla jamánomo áillue. Afeodo aillo comɨnɨ jailla.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Mei jɨáɨfodo zíiñona caɨ cáaillɨnomo jóide io jaɨ́cɨna jóide íadɨ rɨllírede. Daje izói áfeo boilla rɨllírede. Afeodo jáidɨno dúemacɨ.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 Dɨga comɨnɨ “Juzíñamui dɨbénedo úritɨcaɨ” daɨdíaɨoɨ, íadɨ taɨno llotíaɨoɨ. Afe izoide comɨ́nɨmona abɨ́ omoɨ rairuiri. Afe bimacɨ ebire jɨféidɨno izói ómoɨmo bitíaɨoɨ. Uáfueza, illáɨnide ovéjaɨaɨ izói ómoɨmo bitíaɨoɨ, mei íadɨ comecɨ dɨne illáɨrede jánallari izóidɨno.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Afémacɨ fɨnócafuiaɨdo íaɨoɨna uáfodo ónoitɨomoɨ. Mei jíirede ñecɨ́namona jɨ́rɨcue óñegaza. Daje izói jíirede monáigɨmona jíficollɨaɨ óñegaza.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Mei daɨí nana ñuera amena ñue llɨzide. Daje izói nana fɨénide amena fɨénidɨjɨaɨna llɨzide.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ñuera aménamo fɨénide ráajɨaɨ llɨzínide. Daje izói fɨénide aménamo ñuera ráajɨaɨ llɨzínide.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Nana ñuera ráajɨaɨna llɨzíñede amena tɨ́iano iraimo jobaica.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Bie izói baie ómoɨmo bitɨ́nona íaɨoɨ fɨnócaigafuedo uáfodo ónoitɨomoɨ.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Nana cuena “Ocuíraɨma” daɨífɨredɨno monamo ite Juzíñamui illáɨmana illánomo jofo jáiñeite. Danɨ monamo ite cue Moo comecɨ jítaillana fɨnódɨno jofo jáirena.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Aféruillaɨmo dúcɨa llezica, dɨga comɨnɨ cuena dáɨitiaɨoɨ, “Ocuíraɨma, Ocuíraɨma, o mámecɨdo úrifɨredɨcaɨ. Daje izói o mámecɨdo fɨénide jóriaɨna jino orédɨcaɨ. Daje izói o mámecɨdo cɨóraɨnina raana uaido comuítatɨcaɨ.”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Mei íadɨ afémacɨna dáɨitɨcue: “Jaca ómoɨna onóñedɨcue. Dɨga ɨ́aɨfuiaɨ comuídɨomoɨza, cúemona oni ii,” dáɨitɨcue.
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Mei afe bie izói joide. Cuena cacádɨmɨe íemo cue ocuícana fɨnódɨmɨe jofo níllana baitádɨmɨe izoide. Afémɨe maɨrídɨnomo ie jofo nite.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Rɨire nocɨ bɨide, íemo ille rɨire renaide, íemo rɨírede jairifo afécomo jaiñode; mei íadɨ afeco jaɨnóñede, mei maɨride énɨemo nígaza.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Mei jɨáɨfodo cuena cacádɨmɨe mei íadɨ cue ocuícana fɨnóñedɨmɨe jofo níllana fɨgo baitáñedɨmɨe izoide. Afémɨe ɨ́dɨaɨdɨnomo ie jofo nite.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Afe mei rɨire nocɨ bɨide, íemo ille rɨire renaide, íemo rɨírede jairifo jaiñode. Iemona afécona jaɨnode. Nana ana baɨíllano due fɨébiñeno nɨné táɨnocaide. Jesús dɨnori úrite.
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Jesús úrilla méifomo, nana comɨnɨ ie llófuemarillari caɨmare fáɨgacaidiaɨoɨ,
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 mei rɨ́inoredɨmɨe izói íaɨoɨna llófueteza. Jaiai ocuica uai llófuefɨredɨno rɨ́inonide llófuia izói afémɨe llófueñede.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.