Mateus 6

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesús naɨ úrite; daɨde: Omoɨ fɨnófɨrega ñúefuiaɨ comɨnɨ eróicana afémacɨ ómoɨmo cáɨmacaillena omoɨ fɨnóñeno iri. Daɨí omoɨ fɨnóadɨ monamo ite omoɨ Moo Juzíñamui ómoɨna mɨnɨ́cana jɨrídotañeite.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Ie jira dúeredɨno o cánua llezica nana comɨnɨ lloñeno, uái daɨí omoɨ canori. Jino omoɨ macáraomo, daje izói Juzíñamui uai llófueriraco eromo dɨga táɨnona abɨ ɨ́ɨnotɨno bífɨrediaɨoɨ. Afémacɨ comecɨ fɨgóñedɨmacɨ illa llezica jino fɨnócafuiaɨmona ñúemacɨna eróidiaɨoɨ. Iaɨoɨ fɨ́nua izói fɨnóñeno omoɨ iri. Afémacɨ daɨí fɨ́nofɨrediaɨoɨ jɨáɨmacɨ íaɨoɨdo ñue úrillena. Mei uafue ómoɨna dáɨitɨcue: Comɨnɨ íaɨoɨdo caɨmare úrillado, íaɨoɨ jɨrídoacaga raana jae íaɨoɨ jɨrídoga.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Mei jɨáɨfodo dúeredɨnomo daa raa o fecalle llezica o izíruiga aɨno cómemo lloñeno uái daɨí o fecari.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 O fɨ́nofɨrega ñúefue báinino o fɨnori. Iemona o Moo Juzíñamui o báinino fɨnoca raana cɨ́oiteza. Afemona óɨena mameca raana o jɨrídotaiteza.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 Juzíñamuimo omoɨ úrilla llezica, abɨ dɨné ñue cɨ́oidɨmacɨ fɨ́nua izói fɨnóñeno omoɨ iri. Afémacɨ Juzíñamui uai lloraco eromo caifo naidáillano fɨcɨ́rede uaido Juzíñamuimo úrilla izói fɨnódiaɨoɨ. Iemo jofue cɨ́gɨmo ite aillo comɨnɨ ofíranomo daje izói fɨnófɨrediaɨoɨ, comɨnɨ íaɨoɨna cɨ́oillena. Uáfuena ómoɨna dáɨitɨcue, afe bie comɨnɨ íaɨoɨdo ñue úrillado, íaɨoɨ jɨrídoacaga raana jae jɨrídotiaɨoɨ.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Mei jɨáɨfodo Juzíñamuimo o úrilla llezica, o jofo eromo jaillano o naze ɨbairi; íemo afénomo o dɨga ite Moo Juzíñamuimo o úriri. Afemona o Moo Juzíñamui o báinino úrilla uaina cacáillano, óɨena mameca raana o jɨrídotaite.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 Juzíñamuimo o úrilla llezica, Juzíñamuina onóñedɨno fɨ́nua izói, taɨno uaillaɨ dɨga icaiño lloñeno o iri. Afémacɨ bie izói comécɨidiaɨoɨ: “Are cue úrillado Juzíñamui nɨbaɨ cuemo cacáreite,” daɨdíaɨoɨ.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Afémacɨ izói iñeno o iri, mei naɨ o jitaille raa o jɨcáñena llezica o Moo Juzíñamui uícodo onódeza.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Ie jira bie izói afémɨemo omoɨ úrifɨreiri:
9 Portanto, orem assim:
10 O illáɨmana illɨrui raɨre bíiteza.
10 Venha o teu
11 Caɨ nágarui jitaiga güíllenɨaɨ, birui caɨmo fecari.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Caɨ fɨnoca fɨénidɨfue ɨba caɨmo oñeno iri, mei afe izói jɨáɨmacɨ fɨeni caɨmo fɨnódiaɨoɨ íadɨ, afémacɨmo ɨbana oñédɨcaɨ.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Ɨaɨfuemo caɨ baɨíñellena caɨna uíñori.
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Mei uafue, ómoɨmo fɨeni fɨnódɨno fɨnoca fɨénidɨfuena omoɨ féitaia, afe izói monamo ite o Moo o fɨnoca fɨénidɨfuena féitaite.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Mei íadɨ aféfuiaɨ omoɨ féitañenia, omoɨ Moo omoɨ fɨénidɨfuiaɨna féitañeite.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 Iemo nane Jesús daɨde: Dama Juzíñamuimo izire omoɨ comecɨ facállena güíllena güiñeno omoɨ fɨ́mairilla llezica, omoɨ uiécona zuure fɨnóñeno omoɨ iri. Jínofene ñue cɨ́oina mei íadɨ comécɨna ɨáɨredɨno daɨí fɨnódiaɨoɨ. Iaɨoɨ fɨ́mairilla llezica abɨna ɨere zuure fɨnódiaɨoɨ, comɨnɨ íaɨoɨna cɨ́oillano “Baie fɨ́mairitɨno,” íaɨoɨ daɨíllena. Uafue ona dáɨitɨcue, afe izoide comɨnɨ íaɨoɨna dáɨnado íaɨoɨ jɨrídoacaga raana jae jɨrídotiaɨoɨ.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Mei jɨáɨfodo güiñeno o fɨ́mairilla llezica o uiéco ñue jocori; o ɨfo ñue júiri,
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 ona comɨnɨ “Baie fɨ́mairitɨmɨe” dáɨiñeillena. Iemona o dɨga ite báinidena cɨófɨrede Juzíñamui, áfena dama cɨoille, íemona afémɨe áfena ona jɨrídotaite.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 Iemo nane Jesús daɨde: Bínɨemo aillo ráanɨaɨna ofítañeno o iri, mei bínɨemo dɨga raa ícuaɨ güífɨregaza, íemo jɨáɨe raana ráataifɨredeza, íemo jɨáɨ merɨ́rifɨredɨno merɨ́fɨredeza.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Mei jɨáɨfodo Moo Juzíñamui jítainana o fɨnófɨreiri; caifo monamo ie illánomo ñúefuiaɨ o ofítari, mei afénomo ite raana ícuaɨ güiñédeza, íemo jɨáɨ afeno raa zabíñede, íemo afénomo merɨ́rifɨredɨno merɨ́nidiaɨoɨ.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Mei uáfueza, o gaɨga raa ofítajanomo dáanomo daje izói o comecɨ íiteza.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 Ñúefuemo o comécɨilla omo ñue egáiñote raa izoide. Jira bobaie egáioinamona o uído cɨónana o ióbitaja izói, afe izói ñúefuiaɨ o jitáigana o comecɨ ífuena caɨmare itátaite.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Mei íadɨ ñúefuemo o comécɨñenia, fɨénidɨfuedo mácaja izói itɨo. Nana o comecɨ ifue zuure íteza. Mei Juzíñamui omo jóonega ñuera comécɨdo dama fɨénidɨfuemo o comécɨia nɨɨ jamánomo jítɨfomo o illa izoide. ¡Nɨɨ jamánomo jítɨrena!
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 Daje llezica mena ocuídɨmɨe anamo buna ínide, mei ménamɨede anamo o íadɨ dáamɨe éoitɨo, íemo jɨáɨmɨe izíruitɨo. Daje izói dáamɨemo ñue táɨjɨitɨo, mei íadɨ jɨáɨmɨena jámairuitɨo. Afe izói Juzíñamuina abɨ o náamataja llezica úcubemo abɨna náamatanidɨo.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 Jira ómoɨna dáɨitɨcue, nágarui omoɨ jitaiga güille naa jirolle dɨga áfemo comecɨ faɨñeno omoɨ iri. Daje izói daa o jɨtalle ɨnícuiromo comecɨ faɨñeno omoɨ iri. Caɨ ñue illafue güille baɨmo ráifide. Daje izói caɨ caana abɨ ɨniroi baɨmo ráifide.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Mai monamo feede ófocuizaɨmo omoɨ comécɨiri. Afémacɨ güíllenɨaɨna riñédiaɨoɨ. Daje izói llɨ́ziena jofo oñédiaɨoɨ, íemo jɨáɨ güille ñue fɨnóranomo ofítañediaɨoɨ. Mei íadɨ monamo ite omoɨ Moo afémacɨna ecáfɨrede. Omoɨ bie ófocuizaɨ baɨmo ɨere ráifina.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Omoɨmona, comecɨ ɨere fáɨamona ¿mei bu ie zairilla caifomo medio metro zairírena? Buna jaca daɨí ínide. Dama Juzíñamui ona dɨnori o zairítaja. Afe izói o güíllena ócuite, jira áfemo comecɨ faɨñeno omoɨ iri.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 Iemo jɨáɨ ¿nɨbái mei ɨnícuiromo ɨere comecɨ fáɨfɨredɨomoɨ? Jazícɨmo ite záfiamo omoɨ comécɨiri. Raamo táɨjɨñediaɨoɨ, daje izói ɨníroina niñédiaɨoɨ. Mei íadɨ ɨere ebire cɨ́oidiaɨoɨ.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Iemona ómoɨna dáɨitɨcue jaiai illaɨma Salomón ɨere ráarede íadɨ, bie záfia ebírena izói, ebíredɨroina jɨtáñede.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Mei Juzíñamui ráitɨaɨmo ebire cɨ́oitaiadɨ, afémɨe ómoɨmo jeruíñeno ɨníroina jɨ́taite, mei afe ráitɨaɨ íanori ebire eróideza. Iemo afe jɨáɨruido ja jobáicaza.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Iemona nana jɨáɨe raamo comecɨ faɨñeno omoɨ iri. “Caɨ güille iñédeza, ¿mɨnɨca güítɨcaɨ?” daɨíñeno omoɨ iri. Daje izói jɨáɨ “¿Mɨnɨca jíroitɨcaɨ?” daɨíñeno omoɨ iri. Iemo jɨáɨ, “Ɨníroinidɨcaɨza, ¿mɨnɨca jɨ́taitɨcaɨ?” daɨíñeno omoɨ iri.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Mei uafue, bínɨemo ite Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñede comɨnɨ bífuiaɨmo ɨere comécɨidiaɨoɨ; mei íadɨ omoɨ Moo monamo ite. Afémɨe bie izoide raana omoɨ jitáillana onode. Jira ómoɨmo iñede raamo comecɨ fáɨnidɨomoɨ.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Mei íemona Juzíñamui illáɨmana illáruimo duide raamo raɨre uícodo járitaifɨreiri. Daje izói jɨáɨe ie ocuícafue raɨre uícodo omo fɨ́nofɨreiri. Afe mei nana bie omoɨ jitaiga raana óitɨomoɨ.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Uire jitɨ cómuitɨfuemo comecɨ faɨñeno omoɨ iri, mei uire aferui dama ie comecɨ uille ráfuenɨaɨ átɨite. Nágaruillaɨdo comuide comecɨ faɨlle ráfuiaɨ ja fɨgo báiteza, baɨmo nabáinide.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.