Mateus 6
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ
1 Jesús naɨ úrite; daɨde: Omoɨ fɨnófɨrega ñúefuiaɨ comɨnɨ eróicana afémacɨ ómoɨmo cáɨmacaillena omoɨ fɨnóñeno iri. Daɨí omoɨ fɨnóadɨ monamo ite omoɨ Moo Juzíñamui ómoɨna mɨnɨ́cana jɨrídotañeite.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Ie jira dúeredɨno o cánua llezica nana comɨnɨ lloñeno, uái daɨí omoɨ canori. Jino omoɨ macáraomo, daje izói Juzíñamui uai llófueriraco eromo dɨga táɨnona abɨ ɨ́ɨnotɨno bífɨrediaɨoɨ. Afémacɨ comecɨ fɨgóñedɨmacɨ illa llezica jino fɨnócafuiaɨmona ñúemacɨna eróidiaɨoɨ. Iaɨoɨ fɨ́nua izói fɨnóñeno omoɨ iri. Afémacɨ daɨí fɨ́nofɨrediaɨoɨ jɨáɨmacɨ íaɨoɨdo ñue úrillena. Mei uafue ómoɨna dáɨitɨcue: Comɨnɨ íaɨoɨdo caɨmare úrillado, íaɨoɨ jɨrídoacaga raana jae íaɨoɨ jɨrídoga.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Mei jɨáɨfodo dúeredɨnomo daa raa o fecalle llezica o izíruiga aɨno cómemo lloñeno uái daɨí o fecari.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 O fɨ́nofɨrega ñúefue báinino o fɨnori. Iemona o Moo Juzíñamui o báinino fɨnoca raana cɨ́oiteza. Afemona óɨena mameca raana o jɨrídotaiteza.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Juzíñamuimo omoɨ úrilla llezica, abɨ dɨné ñue cɨ́oidɨmacɨ fɨ́nua izói fɨnóñeno omoɨ iri. Afémacɨ Juzíñamui uai lloraco eromo caifo naidáillano fɨcɨ́rede uaido Juzíñamuimo úrilla izói fɨnódiaɨoɨ. Iemo jofue cɨ́gɨmo ite aillo comɨnɨ ofíranomo daje izói fɨnófɨrediaɨoɨ, comɨnɨ íaɨoɨna cɨ́oillena. Uáfuena ómoɨna dáɨitɨcue, afe bie comɨnɨ íaɨoɨdo ñue úrillado, íaɨoɨ jɨrídoacaga raana jae jɨrídotiaɨoɨ.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Mei jɨáɨfodo Juzíñamuimo o úrilla llezica, o jofo eromo jaillano o naze ɨbairi; íemo afénomo o dɨga ite Moo Juzíñamuimo o úriri. Afemona o Moo Juzíñamui o báinino úrilla uaina cacáillano, óɨena mameca raana o jɨrídotaite.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Juzíñamuimo o úrilla llezica, Juzíñamuina onóñedɨno fɨ́nua izói, taɨno uaillaɨ dɨga icaiño lloñeno o iri. Afémacɨ bie izói comécɨidiaɨoɨ: “Are cue úrillado Juzíñamui nɨbaɨ cuemo cacáreite,” daɨdíaɨoɨ.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Afémacɨ izói iñeno o iri, mei naɨ o jitaille raa o jɨcáñena llezica o Moo Juzíñamui uícodo onódeza.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Ie jira bie izói afémɨemo omoɨ úrifɨreiri:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 O illáɨmana illɨrui raɨre bíiteza.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Caɨ nágarui jitaiga güíllenɨaɨ, birui caɨmo fecari.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Caɨ fɨnoca fɨénidɨfue ɨba caɨmo oñeno iri, mei afe izói jɨáɨmacɨ fɨeni caɨmo fɨnódiaɨoɨ íadɨ, afémacɨmo ɨbana oñédɨcaɨ.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Ɨaɨfuemo caɨ baɨíñellena caɨna uíñori.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Mei uafue, ómoɨmo fɨeni fɨnódɨno fɨnoca fɨénidɨfuena omoɨ féitaia, afe izói monamo ite o Moo o fɨnoca fɨénidɨfuena féitaite.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Mei íadɨ aféfuiaɨ omoɨ féitañenia, omoɨ Moo omoɨ fɨénidɨfuiaɨna féitañeite.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Iemo nane Jesús daɨde: Dama Juzíñamuimo izire omoɨ comecɨ facállena güíllena güiñeno omoɨ fɨ́mairilla llezica, omoɨ uiécona zuure fɨnóñeno omoɨ iri. Jínofene ñue cɨ́oina mei íadɨ comécɨna ɨáɨredɨno daɨí fɨnódiaɨoɨ. Iaɨoɨ fɨ́mairilla llezica abɨna ɨere zuure fɨnódiaɨoɨ, comɨnɨ íaɨoɨna cɨ́oillano “Baie fɨ́mairitɨno,” íaɨoɨ daɨíllena. Uafue ona dáɨitɨcue, afe izoide comɨnɨ íaɨoɨna dáɨnado íaɨoɨ jɨrídoacaga raana jae jɨrídotiaɨoɨ.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Mei jɨáɨfodo güiñeno o fɨ́mairilla llezica o uiéco ñue jocori; o ɨfo ñue júiri,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 ona comɨnɨ “Baie fɨ́mairitɨmɨe” dáɨiñeillena. Iemona o dɨga ite báinidena cɨófɨrede Juzíñamui, áfena dama cɨoille, íemona afémɨe áfena ona jɨrídotaite.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Iemo nane Jesús daɨde: Bínɨemo aillo ráanɨaɨna ofítañeno o iri, mei bínɨemo dɨga raa ícuaɨ güífɨregaza, íemo jɨáɨe raana ráataifɨredeza, íemo jɨáɨ merɨ́rifɨredɨno merɨ́fɨredeza.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Mei jɨáɨfodo Moo Juzíñamui jítainana o fɨnófɨreiri; caifo monamo ie illánomo ñúefuiaɨ o ofítari, mei afénomo ite raana ícuaɨ güiñédeza, íemo jɨáɨ afeno raa zabíñede, íemo afénomo merɨ́rifɨredɨno merɨ́nidiaɨoɨ.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Mei uáfueza, o gaɨga raa ofítajanomo dáanomo daje izói o comecɨ íiteza.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Ñúefuemo o comécɨilla omo ñue egáiñote raa izoide. Jira bobaie egáioinamona o uído cɨónana o ióbitaja izói, afe izói ñúefuiaɨ o jitáigana o comecɨ ífuena caɨmare itátaite.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Mei íadɨ ñúefuemo o comécɨñenia, fɨénidɨfuedo mácaja izói itɨo. Nana o comecɨ ifue zuure íteza. Mei Juzíñamui omo jóonega ñuera comécɨdo dama fɨénidɨfuemo o comécɨia nɨɨ jamánomo jítɨfomo o illa izoide. ¡Nɨɨ jamánomo jítɨrena!
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Daje llezica mena ocuídɨmɨe anamo buna ínide, mei ménamɨede anamo o íadɨ dáamɨe éoitɨo, íemo jɨáɨmɨe izíruitɨo. Daje izói dáamɨemo ñue táɨjɨitɨo, mei íadɨ jɨáɨmɨena jámairuitɨo. Afe izói Juzíñamuina abɨ o náamataja llezica úcubemo abɨna náamatanidɨo.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Jira ómoɨna dáɨitɨcue, nágarui omoɨ jitaiga güille naa jirolle dɨga áfemo comecɨ faɨñeno omoɨ iri. Daje izói daa o jɨtalle ɨnícuiromo comecɨ faɨñeno omoɨ iri. Caɨ ñue illafue güille baɨmo ráifide. Daje izói caɨ caana abɨ ɨniroi baɨmo ráifide.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Mai monamo feede ófocuizaɨmo omoɨ comécɨiri. Afémacɨ güíllenɨaɨna riñédiaɨoɨ. Daje izói llɨ́ziena jofo oñédiaɨoɨ, íemo jɨáɨ güille ñue fɨnóranomo ofítañediaɨoɨ. Mei íadɨ monamo ite omoɨ Moo afémacɨna ecáfɨrede. Omoɨ bie ófocuizaɨ baɨmo ɨere ráifina.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Omoɨmona, comecɨ ɨere fáɨamona ¿mei bu ie zairilla caifomo medio metro zairírena? Buna jaca daɨí ínide. Dama Juzíñamui ona dɨnori o zairítaja. Afe izói o güíllena ócuite, jira áfemo comecɨ faɨñeno omoɨ iri.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Iemo jɨáɨ ¿nɨbái mei ɨnícuiromo ɨere comecɨ fáɨfɨredɨomoɨ? Jazícɨmo ite záfiamo omoɨ comécɨiri. Raamo táɨjɨñediaɨoɨ, daje izói ɨníroina niñédiaɨoɨ. Mei íadɨ ɨere ebire cɨ́oidiaɨoɨ.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Iemona ómoɨna dáɨitɨcue jaiai illaɨma Salomón ɨere ráarede íadɨ, bie záfia ebírena izói, ebíredɨroina jɨtáñede.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Mei Juzíñamui ráitɨaɨmo ebire cɨ́oitaiadɨ, afémɨe ómoɨmo jeruíñeno ɨníroina jɨ́taite, mei afe ráitɨaɨ íanori ebire eróideza. Iemo afe jɨáɨruido ja jobáicaza.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Iemona nana jɨáɨe raamo comecɨ faɨñeno omoɨ iri. “Caɨ güille iñédeza, ¿mɨnɨca güítɨcaɨ?” daɨíñeno omoɨ iri. Daje izói jɨáɨ “¿Mɨnɨca jíroitɨcaɨ?” daɨíñeno omoɨ iri. Iemo jɨáɨ, “Ɨníroinidɨcaɨza, ¿mɨnɨca jɨ́taitɨcaɨ?” daɨíñeno omoɨ iri.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Mei uafue, bínɨemo ite Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñede comɨnɨ bífuiaɨmo ɨere comécɨidiaɨoɨ; mei íadɨ omoɨ Moo monamo ite. Afémɨe bie izoide raana omoɨ jitáillana onode. Jira ómoɨmo iñede raamo comecɨ fáɨnidɨomoɨ.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Mei íemona Juzíñamui illáɨmana illáruimo duide raamo raɨre uícodo járitaifɨreiri. Daje izói jɨáɨe ie ocuícafue raɨre uícodo omo fɨ́nofɨreiri. Afe mei nana bie omoɨ jitaiga raana óitɨomoɨ.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Uire jitɨ cómuitɨfuemo comecɨ faɨñeno omoɨ iri, mei uire aferui dama ie comecɨ uille ráfuenɨaɨ átɨite. Nágaruillaɨdo comuide comecɨ faɨlle ráfuiaɨ ja fɨgo báiteza, baɨmo nabáinide.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.