Mateus 5

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesús afe aillo iedo jáidɨnona cɨ́oillano, caifónedumo ráɨnazaide. Iemona ie llófuegamacɨ afémɨe abɨdo ofídiaɨoɨ.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Afe mei Jesús bie izói como íaɨoɨna llófuete:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Comecɨ dɨnena dúeredɨcaɨ” daɨífɨredɨno ióbidiaɨoɨ, mei monamo ite Juzíñamui illáɨmana illarui afémacɨmo dúideza.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Comécɨna zúuredɨno caɨmare itíaɨoɨ, mei Juzíñamui íaɨoɨ fɨ́raiteza.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Comécɨna mánaɨdɨno caɨmare ióbidiaɨoɨ, mei Juzíñamui jɨca ia íaɨoɨena mameca énɨe máiñoitiaɨoɨza.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Júbiena méinegamɨe ɨere güíacana izói, Juzíñamui comecɨ jítaina izói ɨere íacadɨno caɨmare ióbidiaɨoɨ, mei Juzíñamui afe íaɨoɨ íacanana izói íaɨoɨ íllena afémacɨna cánoiteza.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Jɨáɨmacɨmo dúecaifɨredɨno caɨmare ióbidiaɨoɨ, mei Juzíñamui íaɨoɨmo dúecaiteza.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Comécɨna ɨ́aɨnidɨno caɨmare ióbidiaɨoɨ, mei Juzíñamuina cɨ́oitiaɨoɨza.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Icɨ́rafuena oni orédɨno caɨmare ióbidiaɨoɨ, mei Juzíñamui afémacɨna “Cue jitódɨomoɨ” dáɨiteza.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Juzíñamui jítaina íaɨoɨ fɨ́nuari duere zefuídɨno caɨmare ióbidiaɨoɨ, mei monamo ite Juzíñamui illáɨmana illarui íaɨoɨmo dúideza.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Comɨnɨ omoɨ báiñua, omoɨ duere íaɨoɨ fɨ́nua caɨmare ióbidɨomoɨ. Daje izói cue ɨ́coɨnia taɨno uaillaɨ ómoɨmo íaɨoɨ nitáadɨ caɨmare ióbidɨomoɨ.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Afena náfueñeno ióbicana caɨmare omoɨ iri, mei monamo ite áillue ebíredɨfue jɨrídoitɨomoɨza. Mei jaiai naɨ omoɨ iñena llezica ite Juzíñamui uai llóraɨnɨ daɨí duere fɨnóllena racácaiaɨoɨ.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Omoɨ, sal izói, bínɨe comɨnɨ ñue fɨnódɨnona itɨ́omoɨ. Mei íadɨ sal ie rɨ́ino íñenia güíllena caɨmáretañede. Afe rɨ́inonide sal ¿mɨnɨ́cado meine rɨ́iretade? Jaca meine rɨ́iretaninamona jaca ráifiñede. Comɨnɨ zaizɨ́llena macáranomo dotárega.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Omoɨ fɨnoca ñúefuiaɨ fɨ́nuamona, bínɨe comɨnɨ ñue íllena egáiñote raa izóidɨomoɨ. Iemona caifónedumo ite uáfori cɨ́ocaide jofue jaca retáidonina izói itɨ́omoɨ.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Uneca mechera nogo eromo retáidollena unéñedɨomoɨ. Mei jɨáɨfodo caifo uáfori cɨ́oidɨnomo uneda ráɨnafɨredɨomoɨ, jofo eromo itɨ́nomo ñue egáiñollena.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Afe izói ómoɨmo Juzíñamui comuítaga omoɨ fɨnófɨrega ñúefuiaɨ jino comɨnɨ eróicana fɨnócana omoɨ uiri. Daɨí omoɨ ñue fɨnócafuiaɨna ñue íaɨoɨ cɨ́oilleza. Uáfori íaɨoɨmo cɨ́otari, monamo ite omoɨ Moomo ñúefuiaɨ íaɨoɨ jóonellena.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “Moisés ocuica uai cáitajaɨbite,” daɨí cuemo omoɨ comécɨñeno iri. Daje izói jaiai Juzíñamui uai llóraɨma llófuia féitajaɨbiñedɨcue. Jaca afe uaillaɨ féitajaɨbiñedɨcue, mei jɨáɨfodo afe uaillaɨ ñue ɨ́coɨmo fúitaɨbitɨcue.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Uáfuena ómoɨna dáɨitɨcue, mona naa énɨe dɨga naɨ fúiñeille dɨno bie ocuica uáillaɨmona daa uai oni ónide. Nana áfemo lloga íficaitɨfuiaɨ naɨ zuíñena llezica, afe uaillaɨ jaca íite.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Ie jira afe ocuica uáillaɨmona daa uai ɨere duere íadɨ dáamɨe náfueñenia, monamo ite Juzíñamui illáɨmana illáruimo afémɨe jamáimɨena jáite. Daje izói afémɨe náfueñena izói jɨáɨmacɨna “Caɨ náfueñeillɨ” daɨíadɨ, ɨere jamáimɨena jáite. Mei jɨáɨfodo aféuaillaɨ náfuetɨnona íemo jɨáɨmacɨ afe uaina náfuetadɨnona, “Bimacɨ Juzíñamui illáɨmana illáruimo jamánomoidɨnona,” daɨille.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Mei birui ómoɨna dáɨitɨcue: Juzíñamui jitáinana ñue ɨ́coɨmo fuitállena, ocuica uai llófuetɨno, fariséuaɨ dɨga ɨere áfena nɨ́cɨdotiaɨoɨ. Mei íadɨ íaɨoɨ nɨ́cɨdoga baɨmo omoɨ fɨ́noñenia, monamo ite Juzíñamui illáɨmana illáruimo dúcɨñeitɨomoɨ.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Omoɨ jaiáidɨgɨmacɨ dáɨnana cacádɨomoɨ. Afe daɨna be nɨɨe: “Jɨáɨmana tɨtáñeno iri, mei jɨáɨma tɨtádɨmɨe jɨcánuano duere fɨnolle.”
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Mei íadɨ afe emódomo nane dáɨitɨcue. Nɨnó dáamɨe ie aɨno come dɨga icɨ́ria, afémɨe áferi jɨcánuano duere fɨnolle. Daje izói ie ámana ɨaɨre daɨdɨ́mɨe Jamánomo Rɨ́illaɨnɨ afémɨemo jɨcánuano duere fɨnolle. Iemo jɨáɨ ie ámana “O abɨna onóñedɨmɨedɨo,” daɨíadɨ afémɨe áferi jaca nɨnomo dúiñede iraimo orérede.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Iemona Juzíñamuimo o úriacana llezica, daje izói afémɨemo fia fecáacaga raa o izájiacana llezica, o aɨno come dɨga o icɨ́rillamo o uibíoicaiadɨ,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 afe o izájiacaga raana izáiñeno iri. Fueñe afémɨe dɨga ñue o fɨnori, caɨmare uái ómɨcoɨ íllena. Afe ñue ómɨcoɨ fɨ́nua méifomo, o izájiacaga raana fecáredɨo. Ja Juzíñamuimo úriredɨo.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Iemo jɨáɨfuemo omoɨ cacai. Ɨaɨfue omo mamédɨmɨe dɨga raɨre o úrizairi, afe ɨ́aɨfue záilleza. Jɨcánoracomo naɨ ona uiñena llezica, mai jino io anamo ñue ómɨcoɨ záitari, jɨcánoraɨmamo o ie úiñeilleza. Daɨí o fɨ́noñenia, afe jɨcánoraɨma fɨénidɨno llaɨtáfɨredɨnomo ona izájite. Iemo afémacɨ ona llavéracomo ɨ́baitiaɨoɨ.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Uafue ona dáɨitɨcue, o llavétatɨmɨe jɨcaca úcube ie jɨ́caja dɨeze o ɨ́bañenia, afécomona jaca jino bíñeitɨo, —daɨdɨcue.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Jaiai daɨnáuai cacádɨomoɨza. Afe be nɨɨe uai. Jɨáɨe rɨngo dɨga jɨruídoñeno o iri.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Mei íadɨ ómoɨna daɨdɨcue: Omoɨmona dáamɨe rɨngomo eróicana fɨeni comecɨ facáadɨ, afémɨe jae afengo dɨga ie comécɨdo jɨruifue fɨnode.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Mei o cɨona raamo o éroillamona fɨénidɨfuemo ona baɨítaia áfemo eróiñeno o iri. Ua, o uíjɨ nabejɨ o fítajamona o eróinino o illa izói, afe izói o fɨéniruitate raamo eróiñeno o iri. Afe uíjɨ júbene o fítañenia izói, fɨénide raamo éroillano o fáɨcanocaiñenia o abɨna nana iraimo dotátaite. Ie jira o abɨ́mona daa ɨ́eizɨ iñena izói, nana o abɨ táɨnocaille baɨmo ɨere ñuera.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Daje izói o fɨnóacanafuiaɨ fɨénidɨfuemo ona baɨítaia, aféfuiaɨ fɨnóñeno o iri. O onoɨ nabezi o jáitajamona aféfuiaɨ o fɨnónino o illa izói, afe o fɨéniruitate ráfuiaɨna o fáɨcanocairi. O jáitañenia izói, o fáɨcanocaiñenia, o abɨna nana iraimo dotátaite. Ie jira o abɨ́mona daa onoɨ íñenia izói, nana o abɨ táɨnocaille baɨmo ɨere ñue ite.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Daje izói jɨáɨe jaiai daɨna uai bie izói joide: “Nɨnó daa come ie aɨ dotáadɨ, afe bie rɨngona benómona óñeitɨcue daɨnabe aféngomo írena.”
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Mei íadɨ birui ómoɨna daɨdɨcue: Dáamɨe ie aɨ dotáadɨ, afémɨe aféngona jɨruíretaite. Mei íadɨ daa ráfuedo dotárede. Afefue be nɨɨe: Afengo ɨnírede ia jɨáɨe ɨima dɨga íadɨ afengo dotárede. Daje izói dotácango aɨna otɨ́mɨe afe úamona afémɨe afengo dɨga jɨruifue fɨnode, mei Juzíñamui eróicana, afengo naɨ fuéñeidɨmɨe aɨ.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Daje izói omoɨ jaiáidɨgɨmamona cacádɨomoɨ. Afe be nɨɨe uai: “Juzíñamui eróicana ie mámecɨ o llɨ́ɨnuano o dáɨnana ñue ɨ́coɨmo záitari.”
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Mei íadɨ birui ómoɨna daɨdɨcue: Uafue daɨíllena jaca mona mámecɨ llɨ́ɨnonidɨomoɨ. Mona Moo Juzíñamui illánoza, áfedo ɨere uafue daɨíñeno iri.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Daje izói énɨe íbogɨdo uafue daɨíñeno iri, mei afénɨena Juzíñamuimo jaɨnáideza; fia ie ɨdaɨ jóonera izóideza. Daje izói o llógana uafue daɨíllena Jerusalén mámecɨ llɨ́ɨnoñeno iri, mei afe jofue Nahíllaɨmamo, ua Juzíñamuimo dúideza.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Daje izói dama o ɨfócɨdo uafue daɨíñeno iri, mei o ɨfótɨraɨ úzetɨraɨna méidonidɨomoɨza, daje izói jítɨtɨraɨna orénidɨomoɨza.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Iemona jɨáɨe uaina nabáiñeno “Jɨɨ fɨ́noitɨcue” daɨíri. Mei jɨáɨfodo “Jɨɨ fɨ́noiñeitɨcue” daɨírena. Uafue daɨíllena bie izói o daɨna baɨmo jɨáɨe uaina o nabáiadɨ afe uai Taɨfémona bite.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Daje izói jɨáɨe jaiai nanómona dáɨnana cacádɨomoɨ. Afe daɨna be nɨɨe uai: “Dáamɨe jɨáɨmɨe ui fitáadɨ afe ɨbana afémɨe ui fitárega. Daje izói dáamɨe jɨáɨmɨe ízido dɨtáadɨ afe ɨbana afémɨe ízido dɨtárega.”
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Mei íadɨ birui ómoɨna daɨdɨcue: Dáamɨe fɨeni omoɨ fɨnóadɨ, ɨbana afémɨemo rɨire úriñeno o iri. Mei jɨáɨfodo dáamɨe o uiéco putáadɨ daje llezica enéfene putari íena o daɨíri.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Dáamɨe taɨno omo jɨ́tajano, o caifóferoi baɨróadɨ, afe llezica o jinófenemo jɨtáraroi caifóferoi dɨga naga afémɨemo o fecari.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Daje izói dáamɨe mei policía izóidɨmɨe méerede raana daa kilómetro rɨ́ifuedo o abɨ́taiadɨ, afe baɨmo mena kilómetros icɨ́riñeno o uíri.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Nane dáamɨe raa ómoɨmo jɨcáadɨ, afe íemo o fecari. Jɨáɨmɨe “Nano íanori cuemo fia feca” daɨíadɨ, afémɨemona oni jɨ́jɨcaiñeno o iri.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Daje izói jaiai nanómona daɨna uaina cacádɨomoɨ. Afe be nɨɨe uai: “Omo caɨmare úrifɨrenamɨena izíruiri, íemo o icɨ́rillamɨena éoiri.”
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Mei íadɨ birui ómoɨna daɨdɨcue: Omoɨ icɨ́rillamɨena omoɨ izíruiri. Omoɨ faidódɨmɨena caɨmare íemo omoɨ fɨnori. Omoɨna éoidɨnona ñue omoɨ fɨnori. Omoɨ báiñotɨno, íemo jɨáɨ ómoɨna fɨeni fɨnóacadɨno dɨga afémacɨ íena Juzíñamuimo omoɨ jɨcari.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Daɨí omoɨ íllemona monamo ite omoɨ Moo Juzíñamui jitótɨaɨna jáitɨomoɨ. Mei afémɨe ñúemacɨ ie jitómana egáiñotadeza, daje izói jɨáɨe fɨénidɨmacɨ íena egáiñotadeza. Iemo, comécɨna jaɨ́cɨna jóidɨnomo afémɨe nocɨna bɨítate, daje izói comécɨna jaɨ́cɨna jóiñedɨno íena nocɨna bɨítate.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Mei danɨ ómoɨna izíruitɨnona omoɨ izíruiadɨ, ¿áfemona mɨnɨca jɨrídoitɨomoɨ? Jaca jɨ́ridoñeitɨomoɨ. Omoɨ jámairuiga gobierno raiñoca úcube llɨ́ɨnofɨredɨno da afémacɨ izíruitɨnona izíruitiaɨoɨ. Afémacɨ baɨmo izíruiredɨomoɨ.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Dama omoɨ ámatɨaɨ caɨmare omoɨ uáidoiadɨ, ¿nɨɨe ñúefue fɨnódɨomoɨ? Juzíñamuina onóñedɨno bie izói illa. Afémacɨ baɨmo nana comɨnɨ caɨmare uáidoredɨomoɨ.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Monamo ite omoɨ Moo Juzíñamui ɨ́aɨfuenide comécɨna fɨ́gomɨena illa izói, afe izói omoɨ iri.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.