Mateus 5
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT
1 Jesús afe aillo iedo jáidɨnona cɨ́oillano, caifónedumo ráɨnazaide. Iemona ie llófuegamacɨ afémɨe abɨdo ofídiaɨoɨ.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Afe mei Jesús bie izói como íaɨoɨna llófuete:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Comecɨ dɨnena dúeredɨcaɨ” daɨífɨredɨno ióbidiaɨoɨ, mei monamo ite Juzíñamui illáɨmana illarui afémacɨmo dúideza.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Comécɨna zúuredɨno caɨmare itíaɨoɨ, mei Juzíñamui íaɨoɨ fɨ́raiteza.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Comécɨna mánaɨdɨno caɨmare ióbidiaɨoɨ, mei Juzíñamui jɨca ia íaɨoɨena mameca énɨe máiñoitiaɨoɨza.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Júbiena méinegamɨe ɨere güíacana izói, Juzíñamui comecɨ jítaina izói ɨere íacadɨno caɨmare ióbidiaɨoɨ, mei Juzíñamui afe íaɨoɨ íacanana izói íaɨoɨ íllena afémacɨna cánoiteza.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Jɨáɨmacɨmo dúecaifɨredɨno caɨmare ióbidiaɨoɨ, mei Juzíñamui íaɨoɨmo dúecaiteza.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Comécɨna ɨ́aɨnidɨno caɨmare ióbidiaɨoɨ, mei Juzíñamuina cɨ́oitiaɨoɨza.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Icɨ́rafuena oni orédɨno caɨmare ióbidiaɨoɨ, mei Juzíñamui afémacɨna “Cue jitódɨomoɨ” dáɨiteza.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Juzíñamui jítaina íaɨoɨ fɨ́nuari duere zefuídɨno caɨmare ióbidiaɨoɨ, mei monamo ite Juzíñamui illáɨmana illarui íaɨoɨmo dúideza.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Comɨnɨ omoɨ báiñua, omoɨ duere íaɨoɨ fɨ́nua caɨmare ióbidɨomoɨ. Daje izói cue ɨ́coɨnia taɨno uaillaɨ ómoɨmo íaɨoɨ nitáadɨ caɨmare ióbidɨomoɨ.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Afena náfueñeno ióbicana caɨmare omoɨ iri, mei monamo ite áillue ebíredɨfue jɨrídoitɨomoɨza. Mei jaiai naɨ omoɨ iñena llezica ite Juzíñamui uai llóraɨnɨ daɨí duere fɨnóllena racácaiaɨoɨ.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Omoɨ, sal izói, bínɨe comɨnɨ ñue fɨnódɨnona itɨ́omoɨ. Mei íadɨ sal ie rɨ́ino íñenia güíllena caɨmáretañede. Afe rɨ́inonide sal ¿mɨnɨ́cado meine rɨ́iretade? Jaca meine rɨ́iretaninamona jaca ráifiñede. Comɨnɨ zaizɨ́llena macáranomo dotárega.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 Omoɨ fɨnoca ñúefuiaɨ fɨ́nuamona, bínɨe comɨnɨ ñue íllena egáiñote raa izóidɨomoɨ. Iemona caifónedumo ite uáfori cɨ́ocaide jofue jaca retáidonina izói itɨ́omoɨ.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Uneca mechera nogo eromo retáidollena unéñedɨomoɨ. Mei jɨáɨfodo caifo uáfori cɨ́oidɨnomo uneda ráɨnafɨredɨomoɨ, jofo eromo itɨ́nomo ñue egáiñollena.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Afe izói ómoɨmo Juzíñamui comuítaga omoɨ fɨnófɨrega ñúefuiaɨ jino comɨnɨ eróicana fɨnócana omoɨ uiri. Daɨí omoɨ ñue fɨnócafuiaɨna ñue íaɨoɨ cɨ́oilleza. Uáfori íaɨoɨmo cɨ́otari, monamo ite omoɨ Moomo ñúefuiaɨ íaɨoɨ jóonellena.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Moisés ocuica uai cáitajaɨbite,” daɨí cuemo omoɨ comécɨñeno iri. Daje izói jaiai Juzíñamui uai llóraɨma llófuia féitajaɨbiñedɨcue. Jaca afe uaillaɨ féitajaɨbiñedɨcue, mei jɨáɨfodo afe uaillaɨ ñue ɨ́coɨmo fúitaɨbitɨcue.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Uáfuena ómoɨna dáɨitɨcue, mona naa énɨe dɨga naɨ fúiñeille dɨno bie ocuica uáillaɨmona daa uai oni ónide. Nana áfemo lloga íficaitɨfuiaɨ naɨ zuíñena llezica, afe uaillaɨ jaca íite.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Ie jira afe ocuica uáillaɨmona daa uai ɨere duere íadɨ dáamɨe náfueñenia, monamo ite Juzíñamui illáɨmana illáruimo afémɨe jamáimɨena jáite. Daje izói afémɨe náfueñena izói jɨáɨmacɨna “Caɨ náfueñeillɨ” daɨíadɨ, ɨere jamáimɨena jáite. Mei jɨáɨfodo aféuaillaɨ náfuetɨnona íemo jɨáɨmacɨ afe uaina náfuetadɨnona, “Bimacɨ Juzíñamui illáɨmana illáruimo jamánomoidɨnona,” daɨille.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Mei birui ómoɨna dáɨitɨcue: Juzíñamui jitáinana ñue ɨ́coɨmo fuitállena, ocuica uai llófuetɨno, fariséuaɨ dɨga ɨere áfena nɨ́cɨdotiaɨoɨ. Mei íadɨ íaɨoɨ nɨ́cɨdoga baɨmo omoɨ fɨ́noñenia, monamo ite Juzíñamui illáɨmana illáruimo dúcɨñeitɨomoɨ.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 Omoɨ jaiáidɨgɨmacɨ dáɨnana cacádɨomoɨ. Afe daɨna be nɨɨe: “Jɨáɨmana tɨtáñeno iri, mei jɨáɨma tɨtádɨmɨe jɨcánuano duere fɨnolle.”
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Mei íadɨ afe emódomo nane dáɨitɨcue. Nɨnó dáamɨe ie aɨno come dɨga icɨ́ria, afémɨe áferi jɨcánuano duere fɨnolle. Daje izói ie ámana ɨaɨre daɨdɨ́mɨe Jamánomo Rɨ́illaɨnɨ afémɨemo jɨcánuano duere fɨnolle. Iemo jɨáɨ ie ámana “O abɨna onóñedɨmɨedɨo,” daɨíadɨ afémɨe áferi jaca nɨnomo dúiñede iraimo orérede.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Iemona Juzíñamuimo o úriacana llezica, daje izói afémɨemo fia fecáacaga raa o izájiacana llezica, o aɨno come dɨga o icɨ́rillamo o uibíoicaiadɨ,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 afe o izájiacaga raana izáiñeno iri. Fueñe afémɨe dɨga ñue o fɨnori, caɨmare uái ómɨcoɨ íllena. Afe ñue ómɨcoɨ fɨ́nua méifomo, o izájiacaga raana fecáredɨo. Ja Juzíñamuimo úriredɨo.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Iemo jɨáɨfuemo omoɨ cacai. Ɨaɨfue omo mamédɨmɨe dɨga raɨre o úrizairi, afe ɨ́aɨfue záilleza. Jɨcánoracomo naɨ ona uiñena llezica, mai jino io anamo ñue ómɨcoɨ záitari, jɨcánoraɨmamo o ie úiñeilleza. Daɨí o fɨ́noñenia, afe jɨcánoraɨma fɨénidɨno llaɨtáfɨredɨnomo ona izájite. Iemo afémacɨ ona llavéracomo ɨ́baitiaɨoɨ.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Uafue ona dáɨitɨcue, o llavétatɨmɨe jɨcaca úcube ie jɨ́caja dɨeze o ɨ́bañenia, afécomona jaca jino bíñeitɨo, —daɨdɨcue.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 Jaiai daɨnáuai cacádɨomoɨza. Afe be nɨɨe uai. Jɨáɨe rɨngo dɨga jɨruídoñeno o iri.
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Mei íadɨ ómoɨna daɨdɨcue: Omoɨmona dáamɨe rɨngomo eróicana fɨeni comecɨ facáadɨ, afémɨe jae afengo dɨga ie comécɨdo jɨruifue fɨnode.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Mei o cɨona raamo o éroillamona fɨénidɨfuemo ona baɨítaia áfemo eróiñeno o iri. Ua, o uíjɨ nabejɨ o fítajamona o eróinino o illa izói, afe izói o fɨéniruitate raamo eróiñeno o iri. Afe uíjɨ júbene o fítañenia izói, fɨénide raamo éroillano o fáɨcanocaiñenia o abɨna nana iraimo dotátaite. Ie jira o abɨ́mona daa ɨ́eizɨ iñena izói, nana o abɨ táɨnocaille baɨmo ɨere ñuera.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Daje izói o fɨnóacanafuiaɨ fɨénidɨfuemo ona baɨítaia, aféfuiaɨ fɨnóñeno o iri. O onoɨ nabezi o jáitajamona aféfuiaɨ o fɨnónino o illa izói, afe o fɨéniruitate ráfuiaɨna o fáɨcanocairi. O jáitañenia izói, o fáɨcanocaiñenia, o abɨna nana iraimo dotátaite. Ie jira o abɨ́mona daa onoɨ íñenia izói, nana o abɨ táɨnocaille baɨmo ɨere ñue ite.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 Daje izói jɨáɨe jaiai daɨna uai bie izói joide: “Nɨnó daa come ie aɨ dotáadɨ, afe bie rɨngona benómona óñeitɨcue daɨnabe aféngomo írena.”
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Mei íadɨ birui ómoɨna daɨdɨcue: Dáamɨe ie aɨ dotáadɨ, afémɨe aféngona jɨruíretaite. Mei íadɨ daa ráfuedo dotárede. Afefue be nɨɨe: Afengo ɨnírede ia jɨáɨe ɨima dɨga íadɨ afengo dotárede. Daje izói dotácango aɨna otɨ́mɨe afe úamona afémɨe afengo dɨga jɨruifue fɨnode, mei Juzíñamui eróicana, afengo naɨ fuéñeidɨmɨe aɨ.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Daje izói omoɨ jaiáidɨgɨmamona cacádɨomoɨ. Afe be nɨɨe uai: “Juzíñamui eróicana ie mámecɨ o llɨ́ɨnuano o dáɨnana ñue ɨ́coɨmo záitari.”
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Mei íadɨ birui ómoɨna daɨdɨcue: Uafue daɨíllena jaca mona mámecɨ llɨ́ɨnonidɨomoɨ. Mona Moo Juzíñamui illánoza, áfedo ɨere uafue daɨíñeno iri.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Daje izói énɨe íbogɨdo uafue daɨíñeno iri, mei afénɨena Juzíñamuimo jaɨnáideza; fia ie ɨdaɨ jóonera izóideza. Daje izói o llógana uafue daɨíllena Jerusalén mámecɨ llɨ́ɨnoñeno iri, mei afe jofue Nahíllaɨmamo, ua Juzíñamuimo dúideza.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Daje izói dama o ɨfócɨdo uafue daɨíñeno iri, mei o ɨfótɨraɨ úzetɨraɨna méidonidɨomoɨza, daje izói jítɨtɨraɨna orénidɨomoɨza.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Iemona jɨáɨe uaina nabáiñeno “Jɨɨ fɨ́noitɨcue” daɨíri. Mei jɨáɨfodo “Jɨɨ fɨ́noiñeitɨcue” daɨírena. Uafue daɨíllena bie izói o daɨna baɨmo jɨáɨe uaina o nabáiadɨ afe uai Taɨfémona bite.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 Daje izói jɨáɨe jaiai nanómona dáɨnana cacádɨomoɨ. Afe daɨna be nɨɨe uai: “Dáamɨe jɨáɨmɨe ui fitáadɨ afe ɨbana afémɨe ui fitárega. Daje izói dáamɨe jɨáɨmɨe ízido dɨtáadɨ afe ɨbana afémɨe ízido dɨtárega.”
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Mei íadɨ birui ómoɨna daɨdɨcue: Dáamɨe fɨeni omoɨ fɨnóadɨ, ɨbana afémɨemo rɨire úriñeno o iri. Mei jɨáɨfodo dáamɨe o uiéco putáadɨ daje llezica enéfene putari íena o daɨíri.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Dáamɨe taɨno omo jɨ́tajano, o caifóferoi baɨróadɨ, afe llezica o jinófenemo jɨtáraroi caifóferoi dɨga naga afémɨemo o fecari.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Daje izói dáamɨe mei policía izóidɨmɨe méerede raana daa kilómetro rɨ́ifuedo o abɨ́taiadɨ, afe baɨmo mena kilómetros icɨ́riñeno o uíri.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Nane dáamɨe raa ómoɨmo jɨcáadɨ, afe íemo o fecari. Jɨáɨmɨe “Nano íanori cuemo fia feca” daɨíadɨ, afémɨemona oni jɨ́jɨcaiñeno o iri.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 Daje izói jaiai nanómona daɨna uaina cacádɨomoɨ. Afe be nɨɨe uai: “Omo caɨmare úrifɨrenamɨena izíruiri, íemo o icɨ́rillamɨena éoiri.”
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Mei íadɨ birui ómoɨna daɨdɨcue: Omoɨ icɨ́rillamɨena omoɨ izíruiri. Omoɨ faidódɨmɨena caɨmare íemo omoɨ fɨnori. Omoɨna éoidɨnona ñue omoɨ fɨnori. Omoɨ báiñotɨno, íemo jɨáɨ ómoɨna fɨeni fɨnóacadɨno dɨga afémacɨ íena Juzíñamuimo omoɨ jɨcari.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Daɨí omoɨ íllemona monamo ite omoɨ Moo Juzíñamui jitótɨaɨna jáitɨomoɨ. Mei afémɨe ñúemacɨ ie jitómana egáiñotadeza, daje izói jɨáɨe fɨénidɨmacɨ íena egáiñotadeza. Iemo, comécɨna jaɨ́cɨna jóidɨnomo afémɨe nocɨna bɨítate, daje izói comécɨna jaɨ́cɨna jóiñedɨno íena nocɨna bɨítate.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Mei danɨ ómoɨna izíruitɨnona omoɨ izíruiadɨ, ¿áfemona mɨnɨca jɨrídoitɨomoɨ? Jaca jɨ́ridoñeitɨomoɨ. Omoɨ jámairuiga gobierno raiñoca úcube llɨ́ɨnofɨredɨno da afémacɨ izíruitɨnona izíruitiaɨoɨ. Afémacɨ baɨmo izíruiredɨomoɨ.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Dama omoɨ ámatɨaɨ caɨmare omoɨ uáidoiadɨ, ¿nɨɨe ñúefue fɨnódɨomoɨ? Juzíñamuina onóñedɨno bie izói illa. Afémacɨ baɨmo nana comɨnɨ caɨmare uáidoredɨomoɨ.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Monamo ite omoɨ Moo Juzíñamui ɨ́aɨfuenide comécɨna fɨ́gomɨena illa izói, afe izói omoɨ iri.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.