Mateus 4

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Afe mei Ñuera Joreño Jesús táɨzicɨmo uite, afénomo Taɨfe afémɨe fɨeni facátallena.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Afénomo Jesús cuarenta dɨ́garui güiñeno ite. Mona naɨo dɨga afénomo güiñeno ite. Afe mei afémɨe ɨere jamánomo jufínaite.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Ie jufínailla llezica, Taɨfe Jesús facátallena áɨnozide. Iena daɨde:
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Jira Jesús uai ote:
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Iemo Taɨfe Jesuna ñuera Jerusalén jófuemo uite. Afénomo ite gaɨríraco emódomo caifo jɨca Jesuna uite.
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 Uillano íena daɨde:
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Jira Jesús uai ote:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Nane dáanomo Taɨfe ɨere caifónedumo Jesuna uite. Afénomona Taɨfe nana énɨemo ite náɨraɨna ie ácatate, naa íaɨoɨmo ite ebíredɨfuiaɨri.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 Iemo nane íena daɨde:
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Mei jira Jesús daɨde:
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Afemona Taɨfe Jesús fáɨcanocaillano oni jaide. Afe mei dáarie Juzíñamui abɨ ímɨiaɨ Jesuna cánuaɨbite.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Jesús Juan Bautista llavéinana fɨdɨ́illano, oni Galilea énɨemo jaide.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Mei íadɨ Nazaremo fɨébiñeno, Capernaum jófuemo jaide. Afe jofue Galilea jorai fuédamo ite. Iemo afe jofue Zabulón énɨemo ite. Daje izói Naftalí énɨe áɨnomo ite.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Jaiai Juzíñamui uai llóraɨma Isaías lloga uai ñue fuitállena, bie izói íficaide. Afe uai daɨde:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 Zabulón énɨe, Naftalí énɨe dɨga áillue jóraimo jóide io áɨnori ite.
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Afénɨiaɨmo ite comɨnɨ jítɨnomo itɨno izói Juzíñamuina onóñediaɨoɨ.
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Afe mei Jesús jino comɨ́nɨmo ie llófuelle uai fueñe taɨnede. Daɨde:
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Jesús Galilea jorai fuédado macádemo, mena ama íaillɨnoɨna baite. Dáamɨe mámecɨ Simón, afémɨe jɨáɨfodo mameina Pedro. Jɨáɨe baigámɨe mámecɨ Andrés. Afe íaillɨnoɨ facóraɨnɨ. Afe llezica llóiji jóraimo dotádiaillɨnoɨ.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Iemo Jesús íaillɨnoɨna daɨde:
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Iaillɨnoɨ llóiji fɨénocaillano afémɨedo jáidiaillɨnoɨ.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Nane afe báɨfenemo Jesús mena jɨáɨe ama íaillɨnoɨna cɨ́oizaide. Afe íaillɨnoɨ Zebedeo jitó Santiago Juan dɨga. Afe íaillɨnoɨ áillue nocaemo ie moo dɨga íaɨoɨ llóiji ñue fɨnódiaɨoɨ. Jesús íaillɨnoɨ uáidote.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Afe llezica, áillue nocaemo íaillɨnoɨ moo fɨénocaillano, Jesudo jaídiaillɨnoɨ.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Afe mei Jesús Galilea énɨedo nágafenedo jaide. Nana Juzíñamui uai llófueriracuaɨmo llófuerite. Afémɨe Juzíñamui illáɨmana illɨrui ñúefuedo jino llócaide. Daje llezica nana jɨáɨfodorie ɨrárede comɨnɨ jíllotate.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Nana Siria énɨemo Jesús fɨnoca ñúefuiaɨ jalleide. Iemona Jesumo jɨáɨforiede dúicuaɨmo duere zefuídɨno atɨ́diaɨoɨ. Iemo jɨáɨforie izi cácadɨno, íemo fɨénide jóriaɨ uícaigamacɨ, íemo chémemo raamo jíridɨno, íemo tɨ́zitaitɨno, nana bie izóidɨno Jesumo atɨ́diaɨoɨ. Iemo nana afémacɨna Jesús jíllotate.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Iemona dɨga jɨáɨnuiaɨmona bitíaɨoɨ Jesudo jáillena. Galilea énɨemona bitíaɨoɨ, íemo Decapolís jófuiaɨmona bitíaɨoɨ, íemo Jerusalén naa Judea énɨemona bitíaɨoɨ. Daje izói imani Jordán ruicáfellemona Jesudo bitíaɨoɨ.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.