Mateus 28

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ocózinaillarui jɨáɨruido, semana fuéñedɨruimo mona monáiacana llezica, Magdalena énɨe ingo María, jɨáɨe María dɨga raɨafo méiñuaidiaɨnguaɨ.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Afe llezica énɨe rɨire docáiricaide. Juzíñamui abɨ ímɨe ángel daɨnámɨe monámona ana billa énɨe níraɨdua. Afémɨe Jesús raɨáfomo dúcɨillano afe ɨbailla nofɨcɨ oni tuiñode. Tuíñuano afébɨcɨmo ráɨide.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Afémɨe abɨ mona borilla izói quenire cɨoide. Iemo afémɨe ɨniroi jaɨllɨcɨ izói ɨere úzerede.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Afémɨena cɨóillano, jóonete fuiríraɨnɨ ɨere jacɨ́naitiaɨoɨ. Cuidɨ́ridiaɨoɨ. Afe llezica tɨ́idɨno izói jáidiaɨoɨ.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Afe mei Juzíñamui abɨ ímɨe afénomo jaide rɨngónɨaɨna daɨde:
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Afémɨe ja benó iñede. Omoɨna ie daɨna izói, ja meine abɨdo caade. Ie íaɨoɨ raɨano eróizaɨbi.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Afe mei ie llófuegamacɨmo omoɨ lluájiri. Bie izói lloiri: “Ja afémɨe tɨide íadɨ meine abɨdo cáadɨmɨena jáideza. Afémɨe ja omoɨ uícomo Galiléamo jaide. Afénomo íena cɨ́oitɨomoɨ.” Be ómoɨmo cue llóiacagafue, —daɨí daɨde.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Iemona rɨngónɨaɨ afe raɨáfomona raɨre abɨdo jáidiaɨoɨ. Aféngotɨaɨ ɨere ióbicaidiaɨoɨ íadɨ, naɨ jacɨ́ruioidɨmacɨ.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Iodo íaɨoɨ jailla llezica Jesús íaɨoɨmo cɨ́ocaide. Cɨ́ocaillano íaɨoɨna uáidote. Aféngotɨaɨ íemo áɨnozillano íemo cáɨmadotiaɨoɨ. Ie ɨdaɨ meníñotiaɨoɨ.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Jira íaɨoɨna daɨde:
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Rɨngónɨaɨ jailla llezica, raɨafo jóonete fuiríraɨnɨmona dáarie jófuemo jáidiaɨoɨ. Afénomo dúcɨillano lletáriraɨnɨ illáɨnɨmo nana íaɨoɨ cɨónana llotíaɨoɨ.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Aféllaɨnɨ ocuide eicomɨ́nɨmo ñue íaɨoɨ onóillena lluájidiaɨoɨ. Ie jira aillo úcubena afe fuiríraɨnɨmo itíaɨoɨ.
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 Illano íaɨoɨna daɨde:
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Iemo énɨe úiñotɨllaɨma aféfuena fɨdɨ́adɨ, omoɨ ñue íllena danɨ caɨ afémɨemo úrizaitɨcaɨ. Afemona afémɨe ómoɨna duere fɨ́noñeite, —daɨí daɨdíaɨoɨ.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Iemona afe fuiríraɨnɨ úcube llɨ́ɨnotiaɨoɨ. Llɨ́ɨnota íaɨoɨna daɨna izói fɨ́nuaidiaɨoɨ. Iemona judíuaɨ naɨ biruimo Jesús meine abɨdo cáanana uáitadiaɨoɨ; uáitano bie izói daɨífɨrediaɨoɨ.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Afemona Jesús once dɨ́gade llófuegamacɨ Galiléamo jáidiaɨoɨ. Uícodo Jesús íaɨoɨmo lloga ídumo jáidiaɨoɨ.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Afénomo Jesuna íaɨoɨ cɨ́oillano, afémɨemo cáɨmadotiaɨoɨ. Mei íadɨ dáamɨerie naɨ fɨgo ɨ́ɨnoñede.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jira Jesús afémacɨmo áɨnozillano daɨde:
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Ie jira nana énɨemo ite comɨ́nɨmo omoɨ jairi. Afémacɨna cue llófuegamacɨna oreri. Afe mei Moo Juzíñamui mámecɨdo, daje izói ie Jitó mámecɨdo, naa ie Ñuera Joreño mámecɨdo íaɨoɨna báutizari.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Nana omoɨ cue ocuilla uáillaɨna afémacɨ jeire omoɨ otátari. Afe llezica bíena omoɨ onoiri, cue nágarui omoɨ dɨga íifɨreitɨcueza. Jaca omoɨ dɨga íitɨcuemo énɨe fuillɨ́ruimo dúcɨite. Daɨítadeza; ja nɨɨe.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.