Mateus 28
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA
1 Ocózinaillarui jɨáɨruido, semana fuéñedɨruimo mona monáiacana llezica, Magdalena énɨe ingo María, jɨáɨe María dɨga raɨafo méiñuaidiaɨnguaɨ.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Afe llezica énɨe rɨire docáiricaide. Juzíñamui abɨ ímɨe ángel daɨnámɨe monámona ana billa énɨe níraɨdua. Afémɨe Jesús raɨáfomo dúcɨillano afe ɨbailla nofɨcɨ oni tuiñode. Tuíñuano afébɨcɨmo ráɨide.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Afémɨe abɨ mona borilla izói quenire cɨoide. Iemo afémɨe ɨniroi jaɨllɨcɨ izói ɨere úzerede.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Afémɨena cɨóillano, jóonete fuiríraɨnɨ ɨere jacɨ́naitiaɨoɨ. Cuidɨ́ridiaɨoɨ. Afe llezica tɨ́idɨno izói jáidiaɨoɨ.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Afe mei Juzíñamui abɨ ímɨe afénomo jaide rɨngónɨaɨna daɨde:
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Afémɨe ja benó iñede. Omoɨna ie daɨna izói, ja meine abɨdo caade. Ie íaɨoɨ raɨano eróizaɨbi.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Afe mei ie llófuegamacɨmo omoɨ lluájiri. Bie izói lloiri: “Ja afémɨe tɨide íadɨ meine abɨdo cáadɨmɨena jáideza. Afémɨe ja omoɨ uícomo Galiléamo jaide. Afénomo íena cɨ́oitɨomoɨ.” Be ómoɨmo cue llóiacagafue, —daɨí daɨde.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Iemona rɨngónɨaɨ afe raɨáfomona raɨre abɨdo jáidiaɨoɨ. Aféngotɨaɨ ɨere ióbicaidiaɨoɨ íadɨ, naɨ jacɨ́ruioidɨmacɨ.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Iodo íaɨoɨ jailla llezica Jesús íaɨoɨmo cɨ́ocaide. Cɨ́ocaillano íaɨoɨna uáidote. Aféngotɨaɨ íemo áɨnozillano íemo cáɨmadotiaɨoɨ. Ie ɨdaɨ meníñotiaɨoɨ.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Jira íaɨoɨna daɨde:
10 Então Jesus lhes disse:
11 Rɨngónɨaɨ jailla llezica, raɨafo jóonete fuiríraɨnɨmona dáarie jófuemo jáidiaɨoɨ. Afénomo dúcɨillano lletáriraɨnɨ illáɨnɨmo nana íaɨoɨ cɨónana llotíaɨoɨ.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Aféllaɨnɨ ocuide eicomɨ́nɨmo ñue íaɨoɨ onóillena lluájidiaɨoɨ. Ie jira aillo úcubena afe fuiríraɨnɨmo itíaɨoɨ.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Illano íaɨoɨna daɨde:
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Iemo énɨe úiñotɨllaɨma aféfuena fɨdɨ́adɨ, omoɨ ñue íllena danɨ caɨ afémɨemo úrizaitɨcaɨ. Afemona afémɨe ómoɨna duere fɨ́noñeite, —daɨí daɨdíaɨoɨ.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Iemona afe fuiríraɨnɨ úcube llɨ́ɨnotiaɨoɨ. Llɨ́ɨnota íaɨoɨna daɨna izói fɨ́nuaidiaɨoɨ. Iemona judíuaɨ naɨ biruimo Jesús meine abɨdo cáanana uáitadiaɨoɨ; uáitano bie izói daɨífɨrediaɨoɨ.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Afemona Jesús once dɨ́gade llófuegamacɨ Galiléamo jáidiaɨoɨ. Uícodo Jesús íaɨoɨmo lloga ídumo jáidiaɨoɨ.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Afénomo Jesuna íaɨoɨ cɨ́oillano, afémɨemo cáɨmadotiaɨoɨ. Mei íadɨ dáamɨerie naɨ fɨgo ɨ́ɨnoñede.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jira Jesús afémacɨmo áɨnozillano daɨde:
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Ie jira nana énɨemo ite comɨ́nɨmo omoɨ jairi. Afémacɨna cue llófuegamacɨna oreri. Afe mei Moo Juzíñamui mámecɨdo, daje izói ie Jitó mámecɨdo, naa ie Ñuera Joreño mámecɨdo íaɨoɨna báutizari.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Nana omoɨ cue ocuilla uáillaɨna afémacɨ jeire omoɨ otátari. Afe llezica bíena omoɨ onoiri, cue nágarui omoɨ dɨga íifɨreitɨcueza. Jaca omoɨ dɨga íitɨcuemo énɨe fuillɨ́ruimo dúcɨite. Daɨítadeza; ja nɨɨe.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.