Mateus 24

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Daɨí daɨna mei Jesús Juzíñamuimo gaɨríracomona jino jaide. Jino jailla llezica ie llófuegamacɨ: “Bie ebire fɨnoca gaɨríracomo éroi,” Jesuna daɨdíaɨoɨ.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Mei íadɨ Jesús íaɨoɨ uai ote:
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Iemona Olivo daɨna ídumo jáidiaɨoɨ. Afénomo Jesús ráɨnana mei ie llófuegamacɨ báinino íemo jɨcánotiaɨoɨ:
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Jira Jesús íaɨoɨna daɨde:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 Mei dɨga comɨnɨ cue mámecɨdo billano “Crístodɨcue” dáɨitiaɨoɨ. Afémacɨ aillo comɨ́nɨna jɨ́fueitiaɨoɨ.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Aillo jobáirillana fɨ́dɨitɨomoɨ. Dáarie áɨnori cácaitɨomoɨ, íemo jɨáɨena jɨca cácaitɨomoɨ. Mei íadɨ áferi jacɨ́naiñeno omoɨ iri, mei daɨí íficairedeza. Mei íadɨ énɨe fuillɨ́ruiñede.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Mei jɨɨ daa naɨraɨ jɨáɨe naɨraɨ dɨga fúirite. Iemo daa énɨe jɨáɨe énɨe comɨnɨ dɨga jobáiritiaɨoɨ. Afe llezica aillo náɨraɨaɨ júbietaitiaɨoɨ, íemo aillo dúicuaɨ íite, íemo ñuizaɨngo dɨga ígobiaɨna ñúite.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Comɨnɨ duere zefuíllemona nana bífuiaɨ como taɨnéinafue.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 Afe llezica ómoɨna duere fɨnóllena fécaitiaɨoɨ. Duere fɨnoda ómoɨna tɨ́taitiaɨoɨ. Cue ɨ́coɨnia nana comɨnɨ ómoɨna éoitiaɨoɨ.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Aféruillaɨdo aillo comɨnɨ Juzíñamuimo ɨ́ɨnuana féitaitiaɨoɨ. Danɨ conímana éoitiaɨoɨ. Daje izói conímana fállena fécaitiaɨoɨ.
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 Afe llezica taɨno llotɨno ɨere íite. Afémacɨ: “Caɨ bie Juzíñamui dɨbénedo úritɨcaɨ,” dáɨitiaɨoɨ. Afémacɨ aillo comɨ́nɨna jɨ́fuecana uite.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Aféruimo dɨga fɨénidɨfuiaɨ comuíllamona, aillo comɨnɨ conímana izíruillana féitaitiaɨoɨ.
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Mei íadɨ fuitállɨnomo ñue nɨ́fuenino íitɨmɨe jílloite.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Iemo afe bie Juzíñamui illáɨmana illano ñuera rafue nágagobiaɨdo llóitiaɨoɨ, nana náɨraɨaɨ áfena onóillena. Afe mei énɨe fuillɨ́ruimo dúcɨite.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Jaiai Juzíñamui uai jino llóraɨma Daniel, íiraɨruimo biite ɨaɨre fɨ́nuaɨbitɨmɨedo úrite. Afe bíitɨmɨe dɨga ráanɨaɨna táɨnocaitaite. Afe fɨeni fɨ́nuaɨbitɨmɨe Juzíñamui gaɨríraco eromo ite rairuírede ñúenomo jáillana o cɨóadɨ, jɨca botáredɨomoɨ. Bíuai facádotɨmɨe afe uaina ñue onoiri. Onóillano abɨ rairuiri.
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 Afemona Judea énɨemo itɨno oni caifóneduaɨmo botárede.
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 Daje izói daa come ie jofo caifófebanimo íadɨ, ie jofo eromo ite raana jofo jaillano baɨróñeno afénomona bótaiteza.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 Daje izói jacáfaɨmo itɨ́mɨe abɨdo ie jofomo ite ɨnícuiruaɨna uáɨbiñeite.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 Aféruillaɨdo namócɨngotɨaɨna, ¡nɨɨ dúerena! Daje izói monoɨ jirode úrue llɨ́ɨidɨngotɨaɨna, ¡nɨɨ dúerena!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Nocɨ́ruillaɨdo jino o bótañeillena, Juzíñamuimo jɨcari. Daje izói ocózinaillaruimo o bótañeillena o jɨcari.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 Mei aféruimo ɨere aillo duere zefuíllɨfuiaɨ íiteza. Enɨe comuíllanomona bené afe izóidena iñede. Iemo jɨáɨ afe méifomo afe izói íñeite.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 Mei jɨɨ, aféruillaɨ Juzíñamui due mozíñoñedenia buna jílloñena. Mei íadɨ ie nɨzécanona izíruillano, aféruillaɨna afémɨe nano íanori mozíñoite.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Iemona dáamɨe ómoɨna: “Be Cristo,” daɨíadɨ, daje izói: “Cristo batɨ́ ite,” daɨíadɨ afémɨemo ɨ́ɨnoñeno omoɨ iri.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 Mei Crístona abɨ mamede jɨ́fueridɨno bíiteza. Daje izói afémacɨ: “Caɨ bie Juzíñamui dɨbénedo úritɨcaɨ,” dáɨitiaɨoɨ. Afémacɨ uaido dáɨnamona áillue comuídena fɨ́noitiaɨoɨ, naa fáɨgacaitade ráanɨaɨri. Afedo comɨ́nɨna jɨ́fueiacadiaɨoɨ. Dama Juzíñamui nɨzécanona jɨ́fuefillena facátaitiaɨoɨ, mei íadɨ jɨ́fuetañeitiaɨoɨ.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Ja nana bífuiaɨ uícodo ómoɨmo llotɨ́cueza.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Ie jira: “Ero baɨ batɨ́ táɨzicɨmo Cristo ite,” afémacɨ daɨíadɨ afénomo jáiñeno omoɨ iri. Daje izói: “Ero, bico eromo Cristo ite,” daɨíadɨ afémɨemo ɨ́ɨnoñeno omoɨ iri.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Mei ameo fuirɨ llairilla llezica jɨca afáifene ɨ́coɨmo cɨ́ocailla izói, afe izói cue billɨrui jɨca cɨ́ocaizaɨbite; Nanoide Ɨima Jitódɨcueza.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 Iemo inónɨaɨ gaɨrízaifɨrenamona rɨlle rɨfáillanona ñue omoɨ onona izói, afe izói abɨdo cue cɨ́ocaillemona raɨre ómoɨna duere fɨnóllena uáfuena ónoitɨomoɨ.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 Afe duere zefuíllɨrui záailla méifomo, jitoma dúite. Daje izói fɨui égaiñoñeite, íemo jɨáɨ ucúduaɨ monámona ana cócɨitiaɨoɨ. Afe llezica nana monamo itɨ́nuiaɨ rɨire mozíoide ráanɨaɨ niráɨricaite.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 Afe mei Nanoide Ɨima Jitó Cristo bille jana monamo cɨ́ocaite. Afena cɨóillano nana énɨe naɨraɨ éenaitiaɨoɨ. Nanoide Ɨima Jitó Cristo ana bíllana cɨ́oitiaɨoɨ. Afémɨe mona ero uíllɨedo bite, naa íemo ite rɨ́ino naa ebíredɨno dɨga.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Afe mei ie abɨ imacɨ óreite, afémacɨ rɨire bainada fúullemona nana Juzíñamui eneno nɨzécano nágafeniaɨmona dáanomo jɨ́ɨrillena. Iemona jɨca énɨe fuédaɨaɨmona, íemo énɨe enéfeniaɨmona bíitiaɨoɨ.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Higuera daɨna aménamo mamécafuena omoɨ onoiri. Ie onócairo como fueñe zɨ́cua llezica, ja fɨmona áɨnozide, daɨdɨ́omoɨ. Daje izói afe amena rábiaɨ jino fɨruilla llezica, ja fɨmona áɨnozide daɨífɨredɨomoɨ.
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Afe izói jitoma dúilla, íemo afémonado nana jɨáɨe zuide raa omoɨ cɨóiadɨ, íiraɨrui áɨnozillana ónoitɨomoɨ. “Ja dúcɨacade,” daɨíredɨomoɨ.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Uáfuena ómoɨmo llotɨcue, bigɨma naɨ tɨ́iñeille llezica nana bie raa jino zúite.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 Mona énɨe dɨga fuite, mei íadɨ cue uaillaɨ jaca fúiñeite. Cue lloga raa nana zúite.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 Mei íadɨ cue billɨrui ónoñega. Daje izói cue bille hora buna onóñena. Juzíñamui abɨ imacɨ onóñediaɨoɨ. Daje izói Juzíñamui Jitó áfena onóñede. Dama Moo Juzíñamui ónoiga.
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Noé illágɨmamo comɨnɨ fɨeni illa izói, afe izói Nanoide Ɨima Jitó billɨ́ruimo comɨnɨ daɨí íitiaɨoɨ.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Aféruillaɨdo aillo nocɨ naɨ bɨíñena uícodo, comɨnɨ Noé llogáuaimo náfueñeno daa güilla llotíaɨoɨ. Güillano jirófɨrediaɨoɨ. Afe llezica íaɨoɨ fɨeni illafue meídoñeno, áɨreoidiaɨoɨ, íemo íaɨoɨ jízanɨaɨ ɨníreitaoidiaɨoɨ. Jaca daɨí itíaɨoɨ abɨna Noé áillue nocáe eromo jaide.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Iaɨoɨ duere zefuíllemo due jiza comécɨñediaɨoɨmo áillue nocɨ íaɨoɨmo bɨ́ide; áferi coróbaizɨdiaɨoɨ. Nanoide Ɨima Jitó billɨrui afe izói íite.
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Aféruimo mena ɨima jacáfaɨmo illa llezica, afe íaillɨnoɨmona dáamɨe Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨmɨe caifo monamo uille, ie mei jɨáɨmɨe fɨébicaite.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Daje izói mena rɨngo trigo lláia llezica, daango caifo uiga, jɨáɨngo fɨébicaite.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Caade izói abɨ́ omoɨ onoiri, mei caɨ Ocuíraɨma billɨrui ónoñegaza.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Mei íadɨ bífuena onódɨomoɨza; jofo naama merɨ́rizaɨbitɨmɨe bíllana onóadɨ, afémɨe ie jofo rairuíllano ɨnɨ́ñeno cáaite. Daɨí afémɨe merɨ́rizaɨbitɨmɨe ie jofona tuíñotañeite ie raa merɨ́llena.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Ie jira jɨca ia abɨ́ ñue omoɨ fɨnori. Mei due jiza comecɨ fácañeitɨomoɨmo, Nanoide Ɨima Jitó bíiteza.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 Ɨɨnofɨrede ocuífɨregamɨemo omoɨ comécɨiri. Afémɨe ñúefue baitádɨmɨe. Ie ocuídɨmɨe nana jofo ero comɨ́nɨna uíñotaite. Güille hóramo dúcɨa llezica afémɨe afémacɨna écaite.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Naga ie naama ocuícana ñue fɨnófɨredɨmɨe afémɨe billɨ́ruimo caɨmare ite, mei ie ocuica ñue fɨ́nuana cɨ́oizaɨbiteza.
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Uáfuena ómoɨna dáɨitɨcue. Afemona jofo naama nana ie jofo eromo ite ráanɨaɨna afémɨena uíñotaite.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Mei íadɨ ocuífɨregamɨe fɨénidɨmɨena jáiadɨ, íemo afe llezica: “Cue ocuídɨmɨe are bíñeite,” comécɨdo dáɨiadɨ, afe ocuífɨregamɨe jaca ɨ́ɨnofɨnide.
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 Daɨí daɨna mei afémɨe jɨáɨe ócuifɨregano duere fɨ́noite. Afe llezica afémɨe jɨfáidɨno dɨga güizájite.
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 Iemo ie ocuídɨmɨe billɨ́ruimo afémɨe comécɨñeitemo, ie naama dúcɨite. Daje izói ocuífɨregamɨe ónoñega hóramo dúcɨite.
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 Dúcɨillano afémɨena jamánomo duere fɨ́noite. Afe mei comecɨ dɨné naɨ ɨáɨrena mei abɨna ñue cɨ́oidɨno ɨere duere zefuilla izói, afe izói afémɨena duere zefuítaite. Afemona afémɨe ɨere éite. Eiano izírenari murímurite, —dɨnori Jesús úrite.
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.