Mateus 22
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ
1 Jesús nane dáanomo úrizaide. Afémɨe jɨáɨfuemo mameca uaido úrizaide. Iaɨoɨna daɨde:
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 —Monamo ite Juzíñamui illáɨmana illɨrui bie izoide. Illaɨma ie jitó áɨrena llezica rafue fɨ́nua izoide.
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 Ie ocuífɨregano orede, naui uícodo llogano jɨ́ɨrillena. Mei íadɨ afe uáidogano bíacañediaɨoɨ.
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Ie jira afémɨe jɨáɨe ocuífɨregano dáanomo orede. Uáidoganona bie izói daɨíri daɨde: “Ɨráɨziñɨ güille ja nana ñue uédeza. Farede juráreto fatɨ́cueza. Ja nana ñue fɨnócaza. Aɨrena ráfuemo mai nana omoɨ biri.”
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 Mei íadɨ áfemo ɨráɨzillena llogano náfueñediaɨoɨ. Afémacɨmona dáamɨe ie jacáfaɨmo jáizaide. Jɨáɨmɨe ie ráaɨe oni fécajide.
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 Jɨáɨmacɨ illaɨma oreca jɨ́ɨrizaidɨno llaɨtádiaɨoɨ. Lláɨtano íaɨoɨna duere fɨnoda tɨtádiaɨoɨ.
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 Jira afe illaɨma ɨere rɨ́icaide. Rɨ́icaillano ie úiñote fuiríraɨnɨ orede, ie orécano fatɨno tɨtállena; afe llezica afémacɨ jofue jobáillena.
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 Afe mei nane jɨáɨe ie ocuífɨreganona daɨde: “Aɨrenafue nana ñue fɨnoca. Mei íadɨ fueñe uáidogano fɨeni itíaɨoɨza bínidiaɨoɨ.
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 Iemona jofue cɨ́gɨdo macáraomo omoɨ jai. Afénomo nana o cɨ́oillɨmacɨna ɨráɨzizaɨbiri o daɨíri,” daɨde.
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 Iemona afe ocuífɨregano jino macáraomo jáidiaɨoɨ. Jaillano nana íaɨoɨ cɨónamacɨna: “Ɨráɨzizaɨbiri,” daɨdíaɨoɨ. Fɨénidɨno naa ñúemacɨri nana dáanomo íaɨoɨna gaɨrítate. Afemona ɨráɨzillɨco ja comɨ́nɨna oruide.
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 Afe mei afe illaɨma ie jɨ́ɨriganona onóillena jofo jaide. Iaɨoɨmo eroilla llezica daa áɨrena ráfuemo jɨtáfɨregaroi jɨtáoiñedɨmɨena cɨode.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 Jira íena daɨde: “O áɨrena ráfuemo jɨtáfɨregaroina jɨtáñeno ¿o nɨe izói jofo bitɨo?” daɨde. Mei íadɨ afémɨe uai ollɨ́uai iñede.
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 Ie jira illaɨma güirábanimo táɨjɨdɨnona daɨde: “Bímɨe rɨire omoɨ maɨíri; maɨáno afémɨe jino jítɨfomo dotari. Afénomo afémɨe duere éheiteza, daje izói izírenari murímuriteza,” daɨí afe illaɨma ocuide.
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 Iemo Jesús naɨ úrillano daɨde: Uáidogamacɨ ɨere aillo ite, mei íadɨ eneno nɨzécano dúemacɨ, —daɨde.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Iemona fariséuaɨ Jesús úrilla uai féitaiacadiaɨoɨ. Féitajano fɨénidɨfue afémɨemo jóoneacadiaɨoɨ. Afe izói fɨnóllena dáanomo maméritiaɨoɨ.
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 Iemona afémacɨmo jaɨnáidɨno, daje izói naa Heródesmo jaɨnáidɨnori Jesuna daɨíllena orédiaɨoɨ:
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 Ie jira o comecɨ daɨnafue jino caɨmo lloiri: ¿Romano jamánomoidɨllaɨma ɨbátaga úcube ɨbádɨcaɨnia ñuera? ¿Nɨbaɨ fɨénide? —daɨdíaɨoɨ.
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 Mei íadɨ Jesús afémacɨ facátamarillana onode. Jira íaɨoɨna daɨde:
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 Afe ɨbátafɨrega úcubetuni cuemo ácata, —daɨde.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 Afena cɨ́oillano Jesús íaɨoɨmo jɨcánote:
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 Ie uai otíaɨoɨ:
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 Afena afémacɨ cacáillano ɨere fáɨgacaidiaɨoɨ. Iena zóofiano oni jáidiaɨoɨ.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 Aféruido saducéuaɨmona dáarie Jesumo úrizaidiaɨoɨ. Saducéuaɨ: “Tɨ́idɨno meine abɨdo cáaiñeite,” daɨífɨrediaɨoɨ. Afe daɨí Jesumo jɨcánuaɨbitiaɨoɨ:
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 —Llófueraɨma, Moisés caɨmo cuetá fɨécabemo daɨde: “Daa come tɨ́ia, afémɨe ama ie fecɨ́ngona órede, afémɨe úruiaɨ ie tɨide ama méifomo comuíllena.”
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Mei naui caɨ cɨ́gɨmo siete dɨga ámaredɨmɨiaɨna ite. Nanóidɨmɨe áɨreillano naɨ úruenidemo tɨide. Tɨ́illano ie méifoide ama afe fecɨngo ote.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 Iemo daje izói afémɨeri íficaide. Afe mei nane jɨáɨmɨe daango ote. Afémɨemo daje izói íficaide. Daɨí fɨébiñeno nana fuitíaɨoɨ.
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 Afémacɨ nana tɨilla méifomo afengo nane tɨide.
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 Iemona tɨ́idɨno meine abɨdo cáaillɨruimo, mei siete dɨ́gamɨe daango óteza, ¿afengo nɨe ɨima aɨna mámeite? —daɨdíaɨoɨ.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 Jira Jesús íaɨoɨ uai ote:
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 Tɨ́idɨno meine abɨdo cáaillano áɨnitiaɨoɨ. Daje izói jɨáɨnomo íaɨoɨ jízanɨaɨ ɨníreitañeitiaɨoɨ. Mei jɨáɨfodo monamo ite Juzíñamui abɨ imacɨ ízoitiaɨoɨ.
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 Mei íadɨ tɨ́idɨno meine abɨdo caana dɨbénedo ¿afe Juzíñamui ómoɨmo Cuegáuaina facádoñedɨomoɨ? Afémɨe bie izói daɨde:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 “Dáaruido Abraham Juzíñamuidɨcue, naa Isaac, Jacob dɨga,” mei afémacɨ Juzíñamui illánomo cáadiaɨoɨza. Mei uáfueza, Juzíñamui tɨ́idɨno íeñede mei jɨáɨfodo cáadɨno ie, —daɨde.
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 Daɨí Jesús dáɨnana cacáillano comɨnɨ ie llófuemarillari fáɨgacaidiaɨoɨ.
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 Fariséuaɨ Jesús saducéuaɨ llɨ́ɨcaitajana cacáillano, dáanomo gaɨrídɨaɨoɨ.
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 Afémacɨmona daa ocuica uai llófueraɨma Jesús facátaiacade. Jira íemo jɨcánote:
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 —Llófueraɨma, nana ocuica uáillaɨmona ¿nɨ́ɨuaina jamánomoina? —daɨde.
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jira Jesús daɨde:
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 Aquíe uai nana ocuica uáillaɨmona jamánomoina. Afe uai raɨre uícodo ɨ́ɨnorede.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 Afe méifoide uai daje izoide. Aféuai daɨde: “Dama o abɨna o izíruilla izói, afe izói o jɨáɨe cómena izíruiri.”
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 Bie ménade ocuilla uai nana Moisés ocuilla uaillaɨ jillacɨ. Daje izói Juzíñamui uai jino llóraɨnɨ llócaiga uai bíemona comuide, —daɨde.
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Afe fariséuaɨ naɨ dáanomo itíaɨoɨmo,
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 Jesús íaɨoɨmo jɨcánote:
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 Iemona Jesús íaɨoɨna daɨde:
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 Monamo ite caɨ Moo Juzíñamui cue Ocuíraɨmana daɨde:
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 Mei David afémɨena “Cue Ocuíraɨma” dáɨiadɨ, ¿nɨe izói Cristo Davidmona comuídɨmɨena maméirede? —daɨde.
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Daɨí daɨna uai buna ónide. Iemo aféruimona jɨáɨe facátalle jɨcánua uai maméñediaɨoɨ.
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.