Mateus 18
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT
1 Aféruido ie llófuegamacɨ dáanomo gaɨríllano Jesumo jɨcánotiaɨoɨ:
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Afemona Jesús daa jíɨza uáiduano íaɨoɨ cɨ́gɨri naidánete.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Daɨí ñiano daɨde:
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Mei íadɨ bie úrue izoide dama ie abɨ jacɨre maméñedɨmɨe monamo ite Juzíñamui illáɨmana illáruimo jamánomoidɨmɨe. Iemo daje izói bie nɨ́fuenide úrue illáfuena dama ie illáfuena méidotɨmɨe, afémɨe jamánomoina.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Daa come cue mámecɨdo bie izoide dúeza llɨ́ɨnoiadɨ afémɨe ja dáaruido cuena llɨ́ɨnote.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Nɨɨe come daa bie izoide cuemo ɨ́ɨnote dúeza fɨénidɨfuemo baɨítaiadɨ, afémɨe jamánomo duere fɨnórede. Monáillaji ɨere afóredɨnomo ie cɨmoɨmo áillue nofɨcɨ cuinada dotalle baɨmo ñuera.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Jɨáɨe comɨ́nɨna fɨeni fɨnótaoicaidɨno ¡nɨɨ dúerena! Oni nɨbéfodo fɨénidɨfuemo baɨítɨfuiaɨ jaca ífɨrede; mei íadɨ afémɨe afémacɨ fɨénidɨfuemo baɨíta ɨ́coɨnia afémɨe ¡nɨɨ dúerena!
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Iemona, o fɨnócafuedo oni nɨbéfodo fɨénidɨfuemo o baɨíadɨ, dama o onoɨ jáitaja izói, afefue fɨ́nuana fáɨcanocairi. Daje izói nɨnó o jáillado fɨénidɨfuemo o baɨíadɨ, dama o ɨdaɨ jáitaja izói, afénomo jáillana fáɨcanocairi. Mei júbene onoɨ dɨga daje izói júbene ɨdaɨ dɨga izói o íllana zíiñona illɨ́nomo o jáiadɨ ɨere ñuera, mei íadɨ nágafezi dɨga, comɨnɨ duere fɨnóllɨraimo o baɨíadɨ ɨere fɨgóñede.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Daje izói mɨnɨ́camo o eróillamona fɨénidɨfuemo o baɨíadɨ, dama o uíjɨ cuerónota oni jɨca dota izói, áfenɨaɨmo eróillana fáɨcanocairi. Mei júbene uina fíidɨmɨe zíiñona illɨ́nomo o jáiadɨ jamánomo ñuera. Mei íadɨ mena ui dɨga comɨnɨ duere fɨnóllɨraimo o dotábiadɨ ɨere fɨgóñede.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Bie úruiaɨmona daaza jámairuiñeno omoɨ iri. Mei ómoɨna daɨdɨ́cueza, afémacɨmo uíñote Juzíñamui abɨ imacɨ, monamo ite cue Moo uiécomo jaca ífɨrediaɨoɨza.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Mei Nanoide Ɨima Jitódɨcueza, oni nɨbéfodo féiraitɨno jíllotaɨbitɨcue.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 Omoɨmona ¿nɨɨe izói comecɨ facádɨomoɨ? Daa cómemo cien dɨga ovéjaɨaɨ ia, íemo afémacɨmona daa oveja féiraiadɨ, afémɨe afe noventa y nueve dɨga ovéjaɨaɨ ie cɨrɨ́noracomo fɨénocaite, afe féiraite oveja jénuaillena.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Afe féiraite oveja bailla llezica, áferi afémɨe jamánomo ióbide. Ua nana jɨáɨe noventa y nueve dɨga féiraiñede ovéjaɨaɨ baɨmo, afe baiga féiraitɨmɨeri jamánomo ióbide.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Afe izói monamo ite Moo Juzíñamui bie dúezaɨaɨmona jaca daa féiraitaacañede.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 O ama omo fɨeni úriadɨ, uái daɨí jaillano dama afémɨemo úrizairi; afémɨe fɨeni illa afémɨemo ñue lloiri. Afémɨe áfena náfueiadɨ, ja afémɨena ñue cáɨmacaitadɨo. Afémɨe dɨga ñue nabáiritɨo.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Mei íadɨ afémɨe áfena náfueñeniadɨ o uai nábaitena mena come jɨ́ɨriri. Afe mei afémɨemo úrizairi, mei afémɨemo nana nitácafuiaɨ mena come nɨbaɨ daámani come uai nabáifɨrenado záitarede.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Mei íadɨ afémɨe afémacɨmo cácareacañenia, Juzíñamuina ɨ́ɨnote aillo dáanomo gaɨrídɨnomo lloiri. Iemo afémɨe afémacɨna naɨ náfueñenia mai afémɨe Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñedɨmɨena omoɨ mameri. Daje izói gobierno raiñoca úcube ɨáɨrede jɨcáfɨredɨnona omoɨ jámairuia izói afémɨena omoɨ jámairuigamɨena mameri.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Uáfuena ómoɨna dáɨitɨcue, bínɨemo nana omoɨ féitañega jɨáɨmacɨ fɨénidɨfuiaɨ, daje izói monamo féitañega. Iemo jɨáɨfodo bínɨemo omoɨ féitaga jɨáɨmacɨ fɨénidɨfuiaɨ, afe izói monamo féitaga.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Nane dáanomo ómoɨna dáɨitɨcue, ómoɨmona ménamɨe bie énɨemo dájena mameda Juzíñamuimo jɨcáadɨ, monamo ite cue Moo ómɨcoɨ jɨca izói fɨ́noiteza.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Mei mena come, nɨbaɨ daámani come cue mámecɨdo dáanomo gaɨríadɨ, afénomo afémacɨ cɨ́gɨmo itɨcue, —daɨde.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Iemo Pedro Jesumo jɨcánote:
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Jira Jesús uai ote:
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Jesús naɨ úrioicaide; daɨde:
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Afe záitalle táɨnia mei daa táɨjɨtafɨregamɨe illáɨmamo atɨ́diaɨoɨ. Afémɨemo jamánomo aillo ɨballe ite.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Mei íadɨ afémɨe úcubenide. Ie jira ie ocuídɨmɨe daɨde: “Mai bímɨe, ie aɨ naa ie úruiaɨ rɨire ocuífɨrellɨnona feca, cuemo dúide ie ɨbárega raa záitalleza,” —daɨde.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Iemona afe táɨjɨtafɨregamɨe ie ocuífɨredɨmɨe anamo dújullano íemo izire jɨcade: “Cue Ocuídɨmɨe, cuemo járitañeno. Fɨ́aicana nana omo ɨ́baitɨcue,” daɨde.
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Iemo afe ocuídɨmɨe afémɨemo dúecaide. Dúecaillano afémɨe ɨbárega raa ɨbátañede. Afe llezica ja afémɨena rairuíñeno macátate.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Mei íadɨ afe táɨjɨtafɨregamɨe oni jailla llezica, jɨáɨe afémɨe izói táɨjɨtafɨregamɨe baizájide. Afe táɨjɨtafɨregamɨemo fuéñeidɨmɨemo ɨbállena due ite. Ie jira ie cɨmoɨ llɨ́ɨnota íena tɨ́taite izói fɨnode. Afe llezica daɨde: “Mai cuemo ɨbárega raa ɨba,” daɨde.
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Iemona ie llaɨtádɨmɨe anamo dújullano íemo izire jɨcade: “Cuemo raɨre járitañeno. Fɨ́aicana nana omo ɨ́baitɨcue,” daɨde.
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Mei íadɨ afémɨe áfena náfueñeno llavéracomo íena llavétate, ie ɨbárega ɨ́bañelle dɨno.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Jɨáɨe táɨjɨtagano áfena cɨ́oillano, ɨere zúucaidiaɨoɨ. Iemona nana afe llezica íficaillafuena íaɨoɨ ocuídɨmɨemo lluájidiaɨoɨ.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Iemona ocuídɨmɨe nanóidɨmɨena jɨ́ɨritade. Jɨ́ɨrillano íena daɨde: “Ɨere fɨeni táɨjɨtafɨregamɨedɨo. Mei izire cuemo jɨcádɨoza, nana cuemo o ɨbárega raana dɨnó fáɨcanocaidɨcue.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Omo cue dúecailla izói, daje izói o nabaimo dúecairedɨo,” daɨde.
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Afe jira afe ocuídɨmɨe ɨere rɨ́icaide. Rɨ́icaillano ie nabaimo dúecaiñedɨmɨena rɨire duere fɨnótate, nana ie ɨbárega ɨ́bañelle dɨno.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Bie izói dáɨnado Jesús ie úrillana záitate. Daɨde:
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.