Mateus 18
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI
1 Aféruido ie llófuegamacɨ dáanomo gaɨríllano Jesumo jɨcánotiaɨoɨ:
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Afemona Jesús daa jíɨza uáiduano íaɨoɨ cɨ́gɨri naidánete.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Daɨí ñiano daɨde:
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Mei íadɨ bie úrue izoide dama ie abɨ jacɨre maméñedɨmɨe monamo ite Juzíñamui illáɨmana illáruimo jamánomoidɨmɨe. Iemo daje izói bie nɨ́fuenide úrue illáfuena dama ie illáfuena méidotɨmɨe, afémɨe jamánomoina.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Daa come cue mámecɨdo bie izoide dúeza llɨ́ɨnoiadɨ afémɨe ja dáaruido cuena llɨ́ɨnote.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 Nɨɨe come daa bie izoide cuemo ɨ́ɨnote dúeza fɨénidɨfuemo baɨítaiadɨ, afémɨe jamánomo duere fɨnórede. Monáillaji ɨere afóredɨnomo ie cɨmoɨmo áillue nofɨcɨ cuinada dotalle baɨmo ñuera.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Jɨáɨe comɨ́nɨna fɨeni fɨnótaoicaidɨno ¡nɨɨ dúerena! Oni nɨbéfodo fɨénidɨfuemo baɨítɨfuiaɨ jaca ífɨrede; mei íadɨ afémɨe afémacɨ fɨénidɨfuemo baɨíta ɨ́coɨnia afémɨe ¡nɨɨ dúerena!
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Iemona, o fɨnócafuedo oni nɨbéfodo fɨénidɨfuemo o baɨíadɨ, dama o onoɨ jáitaja izói, afefue fɨ́nuana fáɨcanocairi. Daje izói nɨnó o jáillado fɨénidɨfuemo o baɨíadɨ, dama o ɨdaɨ jáitaja izói, afénomo jáillana fáɨcanocairi. Mei júbene onoɨ dɨga daje izói júbene ɨdaɨ dɨga izói o íllana zíiñona illɨ́nomo o jáiadɨ ɨere ñuera, mei íadɨ nágafezi dɨga, comɨnɨ duere fɨnóllɨraimo o baɨíadɨ ɨere fɨgóñede.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Daje izói mɨnɨ́camo o eróillamona fɨénidɨfuemo o baɨíadɨ, dama o uíjɨ cuerónota oni jɨca dota izói, áfenɨaɨmo eróillana fáɨcanocairi. Mei júbene uina fíidɨmɨe zíiñona illɨ́nomo o jáiadɨ jamánomo ñuera. Mei íadɨ mena ui dɨga comɨnɨ duere fɨnóllɨraimo o dotábiadɨ ɨere fɨgóñede.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 Bie úruiaɨmona daaza jámairuiñeno omoɨ iri. Mei ómoɨna daɨdɨ́cueza, afémacɨmo uíñote Juzíñamui abɨ imacɨ, monamo ite cue Moo uiécomo jaca ífɨrediaɨoɨza.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Mei Nanoide Ɨima Jitódɨcueza, oni nɨbéfodo féiraitɨno jíllotaɨbitɨcue.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 Omoɨmona ¿nɨɨe izói comecɨ facádɨomoɨ? Daa cómemo cien dɨga ovéjaɨaɨ ia, íemo afémacɨmona daa oveja féiraiadɨ, afémɨe afe noventa y nueve dɨga ovéjaɨaɨ ie cɨrɨ́noracomo fɨénocaite, afe féiraite oveja jénuaillena.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Afe féiraite oveja bailla llezica, áferi afémɨe jamánomo ióbide. Ua nana jɨáɨe noventa y nueve dɨga féiraiñede ovéjaɨaɨ baɨmo, afe baiga féiraitɨmɨeri jamánomo ióbide.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Afe izói monamo ite Moo Juzíñamui bie dúezaɨaɨmona jaca daa féiraitaacañede.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 O ama omo fɨeni úriadɨ, uái daɨí jaillano dama afémɨemo úrizairi; afémɨe fɨeni illa afémɨemo ñue lloiri. Afémɨe áfena náfueiadɨ, ja afémɨena ñue cáɨmacaitadɨo. Afémɨe dɨga ñue nabáiritɨo.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Mei íadɨ afémɨe áfena náfueñeniadɨ o uai nábaitena mena come jɨ́ɨriri. Afe mei afémɨemo úrizairi, mei afémɨemo nana nitácafuiaɨ mena come nɨbaɨ daámani come uai nabáifɨrenado záitarede.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Mei íadɨ afémɨe afémacɨmo cácareacañenia, Juzíñamuina ɨ́ɨnote aillo dáanomo gaɨrídɨnomo lloiri. Iemo afémɨe afémacɨna naɨ náfueñenia mai afémɨe Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñedɨmɨena omoɨ mameri. Daje izói gobierno raiñoca úcube ɨáɨrede jɨcáfɨredɨnona omoɨ jámairuia izói afémɨena omoɨ jámairuigamɨena mameri.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Uáfuena ómoɨna dáɨitɨcue, bínɨemo nana omoɨ féitañega jɨáɨmacɨ fɨénidɨfuiaɨ, daje izói monamo féitañega. Iemo jɨáɨfodo bínɨemo omoɨ féitaga jɨáɨmacɨ fɨénidɨfuiaɨ, afe izói monamo féitaga.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Nane dáanomo ómoɨna dáɨitɨcue, ómoɨmona ménamɨe bie énɨemo dájena mameda Juzíñamuimo jɨcáadɨ, monamo ite cue Moo ómɨcoɨ jɨca izói fɨ́noiteza.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Mei mena come, nɨbaɨ daámani come cue mámecɨdo dáanomo gaɨríadɨ, afénomo afémacɨ cɨ́gɨmo itɨcue, —daɨde.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Iemo Pedro Jesumo jɨcánote:
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Jira Jesús uai ote:
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Jesús naɨ úrioicaide; daɨde:
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Afe záitalle táɨnia mei daa táɨjɨtafɨregamɨe illáɨmamo atɨ́diaɨoɨ. Afémɨemo jamánomo aillo ɨballe ite.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Mei íadɨ afémɨe úcubenide. Ie jira ie ocuídɨmɨe daɨde: “Mai bímɨe, ie aɨ naa ie úruiaɨ rɨire ocuífɨrellɨnona feca, cuemo dúide ie ɨbárega raa záitalleza,” —daɨde.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Iemona afe táɨjɨtafɨregamɨe ie ocuífɨredɨmɨe anamo dújullano íemo izire jɨcade: “Cue Ocuídɨmɨe, cuemo járitañeno. Fɨ́aicana nana omo ɨ́baitɨcue,” daɨde.
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Iemo afe ocuídɨmɨe afémɨemo dúecaide. Dúecaillano afémɨe ɨbárega raa ɨbátañede. Afe llezica ja afémɨena rairuíñeno macátate.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Mei íadɨ afe táɨjɨtafɨregamɨe oni jailla llezica, jɨáɨe afémɨe izói táɨjɨtafɨregamɨe baizájide. Afe táɨjɨtafɨregamɨemo fuéñeidɨmɨemo ɨbállena due ite. Ie jira ie cɨmoɨ llɨ́ɨnota íena tɨ́taite izói fɨnode. Afe llezica daɨde: “Mai cuemo ɨbárega raa ɨba,” daɨde.
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Iemona ie llaɨtádɨmɨe anamo dújullano íemo izire jɨcade: “Cuemo raɨre járitañeno. Fɨ́aicana nana omo ɨ́baitɨcue,” daɨde.
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Mei íadɨ afémɨe áfena náfueñeno llavéracomo íena llavétate, ie ɨbárega ɨ́bañelle dɨno.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Jɨáɨe táɨjɨtagano áfena cɨ́oillano, ɨere zúucaidiaɨoɨ. Iemona nana afe llezica íficaillafuena íaɨoɨ ocuídɨmɨemo lluájidiaɨoɨ.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Iemona ocuídɨmɨe nanóidɨmɨena jɨ́ɨritade. Jɨ́ɨrillano íena daɨde: “Ɨere fɨeni táɨjɨtafɨregamɨedɨo. Mei izire cuemo jɨcádɨoza, nana cuemo o ɨbárega raana dɨnó fáɨcanocaidɨcue.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Omo cue dúecailla izói, daje izói o nabaimo dúecairedɨo,” daɨde.
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Afe jira afe ocuídɨmɨe ɨere rɨ́icaide. Rɨ́icaillano ie nabaimo dúecaiñedɨmɨena rɨire duere fɨnótate, nana ie ɨbárega ɨ́bañelle dɨno.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Bie izói dáɨnado Jesús ie úrillana záitate. Daɨde:
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.