Mateus 18
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ
1 Aféruido ie llófuegamacɨ dáanomo gaɨríllano Jesumo jɨcánotiaɨoɨ:
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Afemona Jesús daa jíɨza uáiduano íaɨoɨ cɨ́gɨri naidánete.
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 Daɨí ñiano daɨde:
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Mei íadɨ bie úrue izoide dama ie abɨ jacɨre maméñedɨmɨe monamo ite Juzíñamui illáɨmana illáruimo jamánomoidɨmɨe. Iemo daje izói bie nɨ́fuenide úrue illáfuena dama ie illáfuena méidotɨmɨe, afémɨe jamánomoina.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Daa come cue mámecɨdo bie izoide dúeza llɨ́ɨnoiadɨ afémɨe ja dáaruido cuena llɨ́ɨnote.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 Nɨɨe come daa bie izoide cuemo ɨ́ɨnote dúeza fɨénidɨfuemo baɨítaiadɨ, afémɨe jamánomo duere fɨnórede. Monáillaji ɨere afóredɨnomo ie cɨmoɨmo áillue nofɨcɨ cuinada dotalle baɨmo ñuera.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Jɨáɨe comɨ́nɨna fɨeni fɨnótaoicaidɨno ¡nɨɨ dúerena! Oni nɨbéfodo fɨénidɨfuemo baɨítɨfuiaɨ jaca ífɨrede; mei íadɨ afémɨe afémacɨ fɨénidɨfuemo baɨíta ɨ́coɨnia afémɨe ¡nɨɨ dúerena!
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 Iemona, o fɨnócafuedo oni nɨbéfodo fɨénidɨfuemo o baɨíadɨ, dama o onoɨ jáitaja izói, afefue fɨ́nuana fáɨcanocairi. Daje izói nɨnó o jáillado fɨénidɨfuemo o baɨíadɨ, dama o ɨdaɨ jáitaja izói, afénomo jáillana fáɨcanocairi. Mei júbene onoɨ dɨga daje izói júbene ɨdaɨ dɨga izói o íllana zíiñona illɨ́nomo o jáiadɨ ɨere ñuera, mei íadɨ nágafezi dɨga, comɨnɨ duere fɨnóllɨraimo o baɨíadɨ ɨere fɨgóñede.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Daje izói mɨnɨ́camo o eróillamona fɨénidɨfuemo o baɨíadɨ, dama o uíjɨ cuerónota oni jɨca dota izói, áfenɨaɨmo eróillana fáɨcanocairi. Mei júbene uina fíidɨmɨe zíiñona illɨ́nomo o jáiadɨ jamánomo ñuera. Mei íadɨ mena ui dɨga comɨnɨ duere fɨnóllɨraimo o dotábiadɨ ɨere fɨgóñede.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Bie úruiaɨmona daaza jámairuiñeno omoɨ iri. Mei ómoɨna daɨdɨ́cueza, afémacɨmo uíñote Juzíñamui abɨ imacɨ, monamo ite cue Moo uiécomo jaca ífɨrediaɨoɨza.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 Mei Nanoide Ɨima Jitódɨcueza, oni nɨbéfodo féiraitɨno jíllotaɨbitɨcue.
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 Omoɨmona ¿nɨɨe izói comecɨ facádɨomoɨ? Daa cómemo cien dɨga ovéjaɨaɨ ia, íemo afémacɨmona daa oveja féiraiadɨ, afémɨe afe noventa y nueve dɨga ovéjaɨaɨ ie cɨrɨ́noracomo fɨénocaite, afe féiraite oveja jénuaillena.
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Afe féiraite oveja bailla llezica, áferi afémɨe jamánomo ióbide. Ua nana jɨáɨe noventa y nueve dɨga féiraiñede ovéjaɨaɨ baɨmo, afe baiga féiraitɨmɨeri jamánomo ióbide.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Afe izói monamo ite Moo Juzíñamui bie dúezaɨaɨmona jaca daa féiraitaacañede.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 O ama omo fɨeni úriadɨ, uái daɨí jaillano dama afémɨemo úrizairi; afémɨe fɨeni illa afémɨemo ñue lloiri. Afémɨe áfena náfueiadɨ, ja afémɨena ñue cáɨmacaitadɨo. Afémɨe dɨga ñue nabáiritɨo.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Mei íadɨ afémɨe áfena náfueñeniadɨ o uai nábaitena mena come jɨ́ɨriri. Afe mei afémɨemo úrizairi, mei afémɨemo nana nitácafuiaɨ mena come nɨbaɨ daámani come uai nabáifɨrenado záitarede.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Mei íadɨ afémɨe afémacɨmo cácareacañenia, Juzíñamuina ɨ́ɨnote aillo dáanomo gaɨrídɨnomo lloiri. Iemo afémɨe afémacɨna naɨ náfueñenia mai afémɨe Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñedɨmɨena omoɨ mameri. Daje izói gobierno raiñoca úcube ɨáɨrede jɨcáfɨredɨnona omoɨ jámairuia izói afémɨena omoɨ jámairuigamɨena mameri.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 Uáfuena ómoɨna dáɨitɨcue, bínɨemo nana omoɨ féitañega jɨáɨmacɨ fɨénidɨfuiaɨ, daje izói monamo féitañega. Iemo jɨáɨfodo bínɨemo omoɨ féitaga jɨáɨmacɨ fɨénidɨfuiaɨ, afe izói monamo féitaga.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Nane dáanomo ómoɨna dáɨitɨcue, ómoɨmona ménamɨe bie énɨemo dájena mameda Juzíñamuimo jɨcáadɨ, monamo ite cue Moo ómɨcoɨ jɨca izói fɨ́noiteza.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Mei mena come, nɨbaɨ daámani come cue mámecɨdo dáanomo gaɨríadɨ, afénomo afémacɨ cɨ́gɨmo itɨcue, —daɨde.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Iemo Pedro Jesumo jɨcánote:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Jira Jesús uai ote:
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 Jesús naɨ úrioicaide; daɨde:
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Afe záitalle táɨnia mei daa táɨjɨtafɨregamɨe illáɨmamo atɨ́diaɨoɨ. Afémɨemo jamánomo aillo ɨballe ite.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Mei íadɨ afémɨe úcubenide. Ie jira ie ocuídɨmɨe daɨde: “Mai bímɨe, ie aɨ naa ie úruiaɨ rɨire ocuífɨrellɨnona feca, cuemo dúide ie ɨbárega raa záitalleza,” —daɨde.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Iemona afe táɨjɨtafɨregamɨe ie ocuífɨredɨmɨe anamo dújullano íemo izire jɨcade: “Cue Ocuídɨmɨe, cuemo járitañeno. Fɨ́aicana nana omo ɨ́baitɨcue,” daɨde.
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Iemo afe ocuídɨmɨe afémɨemo dúecaide. Dúecaillano afémɨe ɨbárega raa ɨbátañede. Afe llezica ja afémɨena rairuíñeno macátate.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Mei íadɨ afe táɨjɨtafɨregamɨe oni jailla llezica, jɨáɨe afémɨe izói táɨjɨtafɨregamɨe baizájide. Afe táɨjɨtafɨregamɨemo fuéñeidɨmɨemo ɨbállena due ite. Ie jira ie cɨmoɨ llɨ́ɨnota íena tɨ́taite izói fɨnode. Afe llezica daɨde: “Mai cuemo ɨbárega raa ɨba,” daɨde.
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Iemona ie llaɨtádɨmɨe anamo dújullano íemo izire jɨcade: “Cuemo raɨre járitañeno. Fɨ́aicana nana omo ɨ́baitɨcue,” daɨde.
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Mei íadɨ afémɨe áfena náfueñeno llavéracomo íena llavétate, ie ɨbárega ɨ́bañelle dɨno.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Jɨáɨe táɨjɨtagano áfena cɨ́oillano, ɨere zúucaidiaɨoɨ. Iemona nana afe llezica íficaillafuena íaɨoɨ ocuídɨmɨemo lluájidiaɨoɨ.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Iemona ocuídɨmɨe nanóidɨmɨena jɨ́ɨritade. Jɨ́ɨrillano íena daɨde: “Ɨere fɨeni táɨjɨtafɨregamɨedɨo. Mei izire cuemo jɨcádɨoza, nana cuemo o ɨbárega raana dɨnó fáɨcanocaidɨcue.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Omo cue dúecailla izói, daje izói o nabaimo dúecairedɨo,” daɨde.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Afe jira afe ocuídɨmɨe ɨere rɨ́icaide. Rɨ́icaillano ie nabaimo dúecaiñedɨmɨena rɨire duere fɨnótate, nana ie ɨbárega ɨ́bañelle dɨno.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 Bie izói dáɨnado Jesús ie úrillana záitate. Daɨde:
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.