Mateus 12

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aféruido Jesús naa ie llófuegamacɨri ocózinaillaruido trigo ritɨno jacafaɨ cɨ́gɨdo macade. Afe llezica ie llófuegamacɨ ɨere jufínaillano, trigo iɨ́moɨaɨ otá güitíaɨoɨ.
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 Afena fariséuaɨ cɨ́oillano Jesuna daɨdíaɨoɨ:
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 Mei íadɨ Jesús íaɨoɨna daɨde:
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Afe llezica Juzíñamuimo gaɨríracomo jofo jaillano rairuica panes otá güitíaɨoɨ. Mei íadɨ afe páanɨaɨ afémɨemona rairuírede, daje izói ie nabáiñɨaɨmona rairuírede. Afe pan dama lletáriraɨnɨ güírede.
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 ¿Mei nane jɨáɨe Moisés ocuica uai cúegana facádoñedɨomoɨ? Afénomo daɨna: Juzíñamui gaɨríracomo táɨjɨde lletáriraɨnɨ, ocózinaillaruimo ocózinaiñediaɨoɨ, mei daɨí íaɨoɨ illa fɨénidɨfueñede.
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 Mei ómoɨna dáɨitɨcue, birui benomo afe gaɨríraco baɨmo jamánomoidɨmɨe ite.
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 Bie jɨáɨe Juzíñamui Cuegáuai llógana naɨ onóñedɨomoɨ. Afe be nɨ́ɨuai: “Fatá fia fecaca rɨlle baɨmo cuena izíruillena jitáidɨcue.” Bíuaina omoɨ onóadɨ nɨ́ɨfuena fɨnóñedɨnona “Duere caɨ fɨnótallɨ” dáɨiñeitɨomoɨza.
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 Mei uáfueza, ocózinaillarui Nanoide Ɨima Jitó Cristo daɨnámɨe ocuilla uai anamo ite.
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 Afe mei Jesús afénomona jaide. Jaillano Juzíñamui uai llorácomo jofo jaide.
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 Afeco eromo ónoɨna llirídɨmɨe ite. Afe comɨnɨ Jesumo fɨénidɨfue jɨtállena jenódiaɨoɨ. Iemona afémɨena jɨcánodoɨdiaɨoɨ:
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 Jira Jesús afémacɨ uai ote:
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 Mei uafue, daa come oveja baɨmo jamánomo ráifide. Afemona ñúefue fɨ́nuana ocózinaillaruimo rairuíñega.
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 Iemona Jesús afe ɨráredɨmɨena daɨde:
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 Iemona fariséuaɨ jino jaillano, Jesús fállena mamérizaidiaɨoɨ.
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 Aféfuena Jesús fɨdɨ́illano, afénomona oni jaide. Ie jailla llezica aillo comɨnɨ afémɨedo jaide. Iemo Jesús nana ɨráredɨno jíllotate.
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 Afe llezica afémɨe íaɨoɨna llotátañede: “Cue bie izói íllana bumo lloñeno iri,” íaɨoɨna daɨde.
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 Bie izói zuide jaiai uai llóraɨma Isaías lloga uai ñue ɨ́coɨmo fuitállena. Afe uai be nɨɨe:
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 Bímɨe nɨzeda cue oga ocuífɨregamɨe.
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 Afémɨe rɨ́ifuedo llóñeite.
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 Comécɨna náɨnidɨnona ruifíruiñede. Afémɨe íaɨoɨ comécɨna náɨretaite.
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 Iemona nana náɨraɨaɨ afémɨemo ocuíritiaɨoɨ.
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 Afe mei uínidɨmɨe Jesús dɨné atɨ́diaɨoɨ. Afémɨe fɨénide jóriaɨ uícaiga úrinidɨmɨe. Afémɨena Jesús jíllotate. Iemona afémɨe ja cɨode, daje izói ñue úrite.
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 Ie jira nana comɨnɨ áferi caɨmare fáɨgacaillano daɨdíaɨoɨ:
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 Fariséuaɨ áfena cacáillano daɨdíaɨoɨ:
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 Jesús daɨí íaɨoɨ comécɨdo dáɨnana onóillano íaɨoɨna daɨde:
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Iemo daje izói, mei Satanás dama íemo jaɨnáidɨno jino oréadɨ, danɨ Satanás maɨrídɨno oni énenorie jáitiaɨoɨ. Mei íemona afémɨe ocuille rɨ́ino íñeite.
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 Omoɨ cuena: “Belzebumo ite rɨ́inodo fɨénide jóriaɨ jino orédɨo,” daɨdɨ́omoɨ. Afe omoɨ daɨna uáfuedenia, jɨáɨfue ómoɨmo jɨcánoitɨcue. ¿Mei bu ómoɨdo jáidɨno fɨénide jóriaɨ jino orelle rɨ́ino iga? Ie jira danɨ afémacɨ ñue onóñeno taɨno omoɨ llua jino cɨ́otatiaɨoɨ.
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 Mei jɨáɨfodo Juzíñamui Ñuera Joréñodo afe fɨénide jóriaɨna jino orédɨcue. Iemo bifue bie izói daɨíacana: Juzíñamui illáɨmana illarui ja ómoɨmo dúcɨde.
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 Mei uáfueza, rɨ́iredɨmɨena fueñe o máɨñenia, ¿nɨɨe izói dáamɨe ie jofomo jaillano ie jofo ero ráaɨena baɨróredɨo? Baɨrónidɨo. Nano fueñe afémɨe máɨrede. Ie mei ie ráaɨena baɨrórede. (Afe daɨí Cristo Taɨfena jaca anáfenorede.)
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 Cue dɨbénemo íacañedɨmɨe cuena uáitate. Cue dɨga dájena táɨjɨñedɨmɨe, cue raana oni jutádɨmɨe izoide, mei afémɨe jɨáɨmacɨ cuena ɨ́ɨnotañedeza.
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 Ie jira ómoɨna dáɨitɨcue, naga come ie fɨnoca fɨénidɨfue, Juzíñamuimo jɨcáadɨ dórede; daje izói nana ie úrilla fɨénidɨfue dórede. Mei íadɨ nɨnó dáamɨe Juzíñamui Ñuera Joréñona ɨáɨre dáɨiadɨ, afe uai jaca dónide.
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Iemo jɨáɨ nɨnó dáamɨe Nanoide Ɨima Jitó Crístona ɨáɨre dáɨiadɨ, afe afémɨemo ie lloia dórede. Mei íadɨ Juzíñamui Ñuera Joreño jánana fɨeni úritɨmɨe afe ie úrilla ɨ́aɨfue birui dónide. Daje izói uire jaca nɨnomo dónide.
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 Ñuera aménamona ñuera ráajɨna llɨzide. Daje izói fɨénide amena jaca fɨeni llɨzide. Mei uáfueza naga amena ie llɨzíllado ónorede.
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 Jaio izóidɨnodɨomoɨ. Ja fɨénidɨnodɨomoɨza ¿nɨɨe izói ñue úriredɨomoɨ? Mei uáfueza, caɨ fue caɨ comécɨmo jebuide raado úrite.
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Ñuera come ñúefuedo úrite, mei ie comécɨmo ñúefue íllaza. Daje izói fɨénidɨmɨe fɨeni úrite, mei ie comécɨmo fɨénidɨfue íllaza.
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 Iemo nane ómoɨna dáɨitɨcue, íiraɨcaiño Juzíñamui caɨmo rɨire jɨcánollɨruimo, nana ráiruiñega fɨeni caɨ úrilla uai, daje izói abɨ caɨ rairuíñena úrilla uai dɨga, jáanoñeno “jɨɨ” daɨíredɨcaɨ.
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 Mei uafue, o úrilla dɨeze Juzíñamui omo izire jɨcánoiteza. Jɨáɨmɨena “O nɨ́ɨfuenidɨmɨedɨo” dáɨite; ie mei jɨáɨmɨena “Dama o ɨ́coɨnia daɨí itɨo,” dáɨite.
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 Afe mei fariséuaɨmona dáamɨerie Jesuna daɨdíaɨoɨ, daje izói Ocuica Uai llófuefɨredɨno dɨga:
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 Jira Jesús afémacɨ uai ote:
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 Mei Jonás daaruiámani íemo daámani naɨo afe áillue chamu eromo illa izói, afe izói Nanoide Ɨima Jitó Cristo énɨe anamo daaruiámani íite, daje izói daámani naɨo.
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 Jaiai Nínive jófuemo ite comɨnɨ bigɨma comɨ́nɨmo rɨire jɨcánollɨruimo bimácɨmo fɨénidɨfue jɨ́taitiaɨoɨ. Mei Nínivemo ite comɨnɨ Jonás Juzíñamui uai íaɨoɨmo llua llezica íaɨoɨ comecɨ ífuena méidotiaɨoɨza. Mei íadɨ birui benomo Jonás baɨmo jamánomoidɨmɨe ite.
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 Daje izói sur dɨbénemo jɨca ite naɨraɨ illaɨngo, bigɨma comɨ́nɨmo rɨire jɨcánollɨruimo, bimácɨmo fɨénidɨfue jɨ́taite, mei afengo jɨca énɨe fuédamona Salomón comecɨ onóigafuemo cacáreizaɨbiteza. Mei íadɨ birui benomo Salomón baɨmo jamánomo baitádɨmɨe illa.
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 Jesús naɨ llɨ́ɨcaiñeno úrite: Fɨénide jóriaɨ cómemona jino jáiadɨ, táɨzicɨaɨdo ie uái illɨno jenócana uite. Ie uái illɨno baiñénamona bie izói comecɨ facade:
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 “Meine abɨdo cue billa cómemo jáitɨcue,” daɨde. Afe jóriaɨ meine afe cómemo bítemo, jofo taɨco izoide baizáɨbite. Daje izói rafode ñue fɨnócaco izói baizáɨbite.
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Iemona afémɨe siete dɨga jamánomo afémɨe baɨmo fɨénide jóriaɨ uájide. Afémacɨ nana afe cómemo jofo jáidiaɨoɨ. Afemona afe come naui ie fɨénina baɨmo birui jamánomo fɨénide. Afémɨemo illa izói, afe izói ómoɨmo íficaite, mei bigɨma fɨénidɨgɨmaza.
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 Jesús naɨ comɨ́nɨmo úritemo, ie ei naa ie ámatɨaɨri dúcɨde. Afémacɨ jofo jinófecomo itíaɨoɨ. Afémɨe dɨga úriacadiaɨoɨ.
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 Afe llezica dáamɨe Jesuna daɨde:
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 Mei íadɨ Jesús afe lluáɨbitɨmɨena daɨde:
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 Daɨí dáɨnamona afémɨe llófuegamacɨna fuedo uidánote. Uidánuano daɨde:
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 Mei nɨnó dáamɨe monamo ite cue Moo comecɨ jitailla izói fɨnódɨmɨe bie come cue ámana, daje izói cue mirɨ́ngona, daje izói cue eina, —daɨí Jesús afémacɨna daɨde.
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.