Mateus 11

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesús ie doce dɨ́gade llófuegamacɨ íaɨoɨ táɨjɨlle izói llófuiana fuilla méifomo, Jesús oni afe énɨemo ite jófuiaɨmo jaide, afénomo ite comɨnɨ llófuellena.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Aféruido Juan Bautista llavéracomo illa llezica afémɨe Jesús fɨnócafuiaɨna fɨdɨde. Ie jira iedo jáidɨnomona dáarie Jesumo jɨcánuaitate.
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 Jesumo dúcɨillano jɨcánotiaɨoɨ:
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Jira Jesús afémacɨna daɨde:
4 Jesus respondeu:
5 Bífuiaɨ afémɨemo lluájiri: Uínidɨno ñue cɨódiaɨoɨ, macáñedɨno macádiaɨoɨ, ɨáɨre chíinaitɨno íaɨoɨ chíiemona ñue jacáitagaiaɨoɨ. Iemo jefona cacáiñedɨno ñue cacádiaɨoɨ, íemo dáarie tɨ́idɨno meine abɨdo cáadɨnona jáidiaɨoɨ. Daje izói dúeredɨno jíllona uaina llogáiaɨoɨ.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Cuemo ɨ́ɨnoñeillɨ uaina baiñédɨmɨe ióbite.
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Juan orécano meine abɨdo jailla méifomo, Jesús Juaado comɨ́nɨmo úrite; daɨde:
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 Afe izóidɨmɨena omoɨ cɨ́oizaiñenia, ¿mei nɨe izóidena cɨóizaidɨomoɨ? ¿Meita nɨbaɨ ñue cɨ́oide ráifide ɨniroi jɨtáoidɨmɨe cɨóizaidɨomoɨ? Onódɨomoɨza ráifide ñúecuiroi jɨtáoifɨredɨno jaca illaɨnɨ jofomo ífɨrediaɨoɨ.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 Mei íiraɨnomo ¿mɨnɨ́cana cɨóizaidɨomoɨ? ¿Nɨbaɨ Juzíñamui uai jino llóraɨmana cɨóizaidɨomoɨ? Jɨɨ. Uáfueza. Juzíñamui uai llóraɨma baɨmo jamánomoidɨmɨena cɨóizaidɨomoɨ.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Juan baie Cuegáuai daɨnámɨe. Jaiai uícodo naɨ cue biñena llezica, aféuaimo Juzíñamui, afémɨe dɨbénedo cuena daɨde:
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Uáfena ómoɨna dáɨitɨcue, nana comɨ́nɨmona ite Juzíñamui uai llóraɨnɨmona Juan Bautista baɨmo jamánomoidɨmɨena iñede. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui illáɨmana illánomona jabóidɨmɨe Juan baɨmo jamánomoide.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 Mei íadɨ Juan Bautista bíllamona ua biruimo aillo comɨnɨ rɨ́ifuedo raa báɨrua izói, monamo ite Juzíñamui illáɨmana illánomo ɨere izire jofo jáiacadiaɨoɨ. Afe rɨ́ifuedo afénomo jofo jáiacadɨno bie izói comécɨidiaɨoɨ: “Afe illánona anáfenuano jofo jáitɨcaɨ,” daɨí comecɨ facádiaɨoɨ.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Nana Juan uícomo ite Juzíñamui uai llóraɨnɨ naa Moisés lloga ocuica uai dɨga Juzíñamui illáɨmana illáruido úritiaɨoɨ. Iaɨoɨ úrilla méifodo Juan bite.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Iemo jɨáɨfue ómoɨmo llóitɨcue. Omoɨ ɨ́ɨnoiacaniadɨ, bífuena ɨ́ɨnoredɨomoɨ. Naui lloga bíite Elías be nɨ́ɨmɨe Juan; mei Juan Elías daɨnámɨena bíteza.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Mai cacáreacadɨno, omoɨ cacai.
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 Iemo Jesús naɨ úrillano daɨde: Biruíllaɨdo itɨ́nona, ¿nɨɨe izói íaɨoɨna mámeitɨcue?
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 Jofue cɨgɨ ibɨ́rɨmo jɨfánote úrue izóidiaɨoɨ. Afémacɨ conímamo ebírede rúado caɨmátaiacadiaɨoɨ, mei íadɨ áfena faɨríoñediaɨoɨ. Daje izói conímana zúurede rúado fɨ́raacadiaɨoɨ, mei íadɨ daje izói áfemo cacáreiacañediaɨoɨ.
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Afe bie izói ómoɨmo ite. Mei Juan Bautista billa llezica afémɨe fɨ́marillano fɨgo güiñede, daje izói rɨ́iji jiróñede. Ie jira “Fɨénide jóriaɨ úicaigamɨedɨo” íena daɨdɨ́omoɨ.
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Afe mei cue, afe Nanoide Ɨima Jitó daɨnámɨedɨcue bitɨcue. Billano, jɨáɨmacɨ izói güitɨcue, íemo jiródɨcue. Afemona nane bie izói cuena daɨdɨ́omoɨ: “Bímɨe ɨere güilláredɨmɨe, jéerie jírofɨredɨmɨe. Fɨénidɨno nabáidɨmɨe. Daje izói gobierno ɨbátaga úcube llɨ́ɨnoraɨnɨ nabáifɨredɨmɨe.” Daɨí cuedo úritɨomoɨ. Comɨnɨ Juzíñamui orécanona bie izói fɨeni daɨdíaɨoɨ íadɨ, Juzíñamui baitácafue dama ie fɨnócafuiaɨdo jino cɨ́ozite, —dɨnori Jesús daɨde.
19 O
20 Iemona Jesús jɨáɨe jófuiaɨ comɨnɨ íaɨoɨ ɨ́ɨnoñena jira fueñe lletade. Mei afémɨe uaido daɨna comuide cɨóraɨnina ráamona nabene afémacɨ cɨ́gɨmo fɨnódeza. Mei íadɨ afeno comɨnɨ íaɨoɨ comecɨ ífuena naɨ méidoñediaɨoɨ. Afémɨe daɨde:
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 —¡Corazín jofue comɨnɨ nɨɨ dúerena! ¡Daje izói Betsaida jofue comɨnɨ nɨɨ duere zefuilla! Mei íaɨoɨ cɨ́gɨri cue fɨnoca cɨóraɨnina raa, áfena Tiro comɨnɨ daje izói Sidón comɨnɨ cɨ́gɨmo naui fɨnódɨcuenia, nɨbaɨ raɨre jaiai uícodo íaɨoɨ comecɨ ífuena méidotiaɨoɨ. Uafue íaɨoɨ comecɨ ífuena méiduamona, ja dɨga fɨmona jaide. Afe llezica zúunaia jɨtáfɨrega jítɨroi jɨtáacadiaɨoɨ. Daje izói aféruimo íaɨoɨ zúunailla jino ácatallena jízefo ɨfomo jutáacadiaɨoɨ.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Mei jɨáɨfodo ómoɨna dáɨitɨcue, íiraɨcaiño rɨire jɨcánollɨruimo Tiro Sidón dɨga duere fɨnóbina baɨmo Corazín íemo Betsaida comɨnɨ duere fɨnólliaɨoɨ, —daɨí daɨde.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Iemo Capernaum jofue comɨnɨ Jesús lletade. Afémacɨ dɨbénedo daɨde:
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Mei íadɨ jɨáɨfodo Capernaum comɨ́nɨna dáɨitɨcue, íiraɨcaiño rɨire jɨcánollɨruimo Sodoma comɨnɨ baɨmo jɨcánolliaɨoɨ, —aquíe izói Jesús íaɨoɨna lletade.
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Aféruillaɨdo Jesús daɨde:
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Jɨɨ, Moo, mei o daɨí jitáidɨoza.
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 Jesús naɨ úrioide: Cue Moo, nana uafue onóigafuiaɨ ja cuemo llotɨo. Moo Juzíñamui, o Jitódɨcue, mei íadɨ buna uáfodo cuena ñue onóñena. O cue Móodɨoza, dama o ñue cuena onódɨo. Daje izói buna uáfodo ona ñue onóñena. Cue, o Jitódɨcueza, dama ona ñue onódɨcue. Iemo jɨáɨ daje izói o Jitó onótaacagano ñue ona ónoitiaɨoɨ.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 Iemo comɨ́nɨna daɨde: Omoɨ ñúefuiaɨ fɨnóacanamona zefuínaitɨno cue dɨné omoɨ bi; íemo jɨáɨ fɨénidɨfue ábɨana méeruitɨno daje izói cue dɨné omoɨ bi. Omoɨna ocózinaitaitɨcueza.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Mai cue dɨga táɨjɨfɨrena izói ñúefuiaɨna fɨnóllena omoɨ onoiri; mei omoɨ dɨga táɨjɨfɨredɨcueza. Afe dájena táɨjɨnana cúemona omoɨ onoiri. Mei comécɨna járidoñedɨcueza. Daje izói comécɨna mánaɨdɨcueza. Afemona omoɨ comecɨ uái ocózinaillɨnona báitɨomoɨza.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Omoɨ dɨga cue táɨjɨnana féinide. Daje izói ómoɨmo cue ocuíllafue jaca ómoɨna zéfuitañeite, —dɨnori úrite Jesús.
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.