Marcos 3

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesús dáanomo Juzíñamui uai llófueriracomo jofo jaide. Afénomo ónoɨna llirídɨmɨe ite.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Afénomo itɨ́nomona Jesumo ɨere eróioidiaɨoɨ, ocózinaillaruimo Jesús bímɨena jíllotajana onóillena, áfedo Jesumo fɨénidɨfue jɨtállena.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Ie jira ónoɨna llirídɨmɨena Jesús daɨde:
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Dáanomo jɨáɨmacɨmo jɨcánote:
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Jira Jesús íaɨoɨri rɨ́icaide. Daje izói zuure íaɨoɨmo eroide, mei íaɨoɨ onóiacañena jira. Iemo afe ɨímana daɨde:
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Afe mei fariséuaɨ, naa Herodes imacɨ dɨga jino jaillano, Jesús fallɨfue raɨre mamédiaɨoɨ.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Jesús ie llófuegamacɨ dɨga, jorai fuédamo jaide. Iemo aillo naɨraɨ Galilea imacɨ, íedo jáidiaɨoɨ.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 Mei áillue ráfuena, afémɨe fɨnócafuiaɨna, fɨdɨ́illano aillo Judea énɨe imacɨ bite, Jerusalen imacɨ dɨga. Daje izói Idumea énɨe imacɨ bite; Jordán imani ruicáfelle imacɨ bite; Tiro, Sidón dɨga áɨnori itɨ́macɨ bite. Nana dáanomo bitíaɨoɨ; Jesús eróizaɨbitiaɨoɨ.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Ie jira Jesús ie llófuegamacɨ ocuide nocáe atɨ́llena, aillo naɨraɨ ɨere rɨllire íemo íñeillena.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Mei ɨere aillo naɨraɨ jíllotate. Iemona nana jɨáɨe ɨráredɨno rɨllire afémɨemo gaɨrídiaɨoɨ, ie jetánollena.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Iemo afénomo itɨ́nomona dáarie fɨeni jóriaɨrediaɨoɨ. Afémɨena cɨóillanona, afémɨe uiécomo ana dújudiaɨoɨ. Dújuillano caillɨ́oicaidiaɨoɨ:
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Mei íadɨ Jesús fɨénide jóriaɨna izire rairuide; daɨde:
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Ie mei Jesús ídumo caifo jaide. Dɨnomo jaillano Jesús comecɨ óiacagamɨe dɨ́gamɨe nɨzede. Afémɨemo bitíaɨoɨ.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Doce dɨ́gamɨe Jesús nɨ́ziano ote. Afémacɨ ie oréllɨmacɨna Jesús mamede. Ua íaɨoɨna ote ie abɨmo íllena, ie uai llóitɨnona jáillena.
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 Dáanomo rɨ́inona igáiaɨoɨ ɨráredɨno jíllotallena, íemo jɨáɨ fɨénide jóriaɨ jino oréllena.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Afe nɨzécamacɨ doce dɨ́gamɨe. Afémacɨ mámecɨaɨ: Simón, nɨ́ɨmɨemo Jesús jɨáɨe mámecɨna jɨtaca, Pedro;
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 ie mei Zebedeo jitó íaillɨnoɨ Santiago ie ama Juan dɨga. Afe íaillɨnoɨmo Jesús jɨáɨe mámecɨ jɨtade, Boanerges. Afe mámecɨ daɨna: Iocɨmɨe Iaillɨnoɨ.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 Ie emódomo jɨáɨe nɨzécamacɨ mámecɨaɨ: Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Alfeo jitó Jacobo, Tadeo, íemo Ɨere Járidotɨmacɨmo jaɨnáidɨmɨe Simón,
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 ie mei Judas Iscariote. Afémɨe méifodo Jesús ie éoidɨnomo fécaitɨmɨe.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Nane dáanomo aillo naɨraɨ gaɨrízɨtiaɨoɨ. Iemona Cristo ie nɨzécano dɨga ja güínidiaɨoɨ.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Afefue fɨdɨ́illano ie onoiga nabáiñɨaɨ bitíaɨoɨ ie oni uíllena, mei afémɨe uáɨritaide daɨdíaɨoɨ.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Daje llezica Jerusalémona bite ocuícafue llófueraɨnɨ, bie izói íeri úritiaɨoɨ; daɨdíaɨoɨ:
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Ie jira Jesús íaɨoɨ jɨ́ɨrite. Jɨ́ɨrilla mei, onoiga ráfuiaɨ íaɨoɨmo llote:
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Daa naɨraɨ énenorie jɨáɨziena oni bójicaillano are íñeitiaɨoɨ, mei nágazie conima dɨga fuirífɨrediaɨoɨza.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Daje izói eneno danɨ jofóredɨno íaɨoɨ bójicaiadɨ, are íñeitiaɨoɨ.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Mei jira Taɨfe dama ie dɨga fuiríadɨ, íemona dama ie bójicaiadɨ, afémɨe are íñeite. Ua áfedo fúibicaite.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 ‘Máɨrimɨe jofomo, buna jofo jáinide, ie ráaɨe baɨróllena. Dama afémɨe máɨa méifomo jofo jaillano baɨrórega.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 ‘Uáfuena ómoɨmo llotɨcue. Comɨnɨ fɨénidɨfuiaɨ nana dórede, daje izói nana íaɨoɨ fue borefue dɨga dórede.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Mei íadɨ Juzíñamui Ñuera Joréñomo fɨeni úritɨmɨe ie fɨénidɨfuiaɨ jaca ua oni dónide. Dama ie ɨ́coɨnia jaca íemo jɨ́ite, —daɨde.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Daɨí daɨde, mei afémɨe fɨénidena jóriaɨrede daɨdíaɨoɨ.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Iemo Jesús ei ie ámatɨaɨ dɨga dúcɨdiaɨoɨ, mei íadɨ jino fɨébidiaɨoɨ. Dɨnómona jofo gaɨrídɨnona daɨdíaɨoɨ:
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Jesús abɨdo ráɨiedɨno íena daɨdíaɨoɨ:
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Mei afémɨe daɨde:
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Afe mei ie abɨdo ráɨiedɨnomo eróillano daɨde:
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Mei Juzíñamui ocuícafuena jeire otɨ́nona bie cue ama, bie cue mirɨngo, bie cue ei, —daɨde.
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.