Marcos 3

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesús dáanomo Juzíñamui uai llófueriracomo jofo jaide. Afénomo ónoɨna llirídɨmɨe ite.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Afénomo itɨ́nomona Jesumo ɨere eróioidiaɨoɨ, ocózinaillaruimo Jesús bímɨena jíllotajana onóillena, áfedo Jesumo fɨénidɨfue jɨtállena.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Ie jira ónoɨna llirídɨmɨena Jesús daɨde:
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Dáanomo jɨáɨmacɨmo jɨcánote:
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Jira Jesús íaɨoɨri rɨ́icaide. Daje izói zuure íaɨoɨmo eroide, mei íaɨoɨ onóiacañena jira. Iemo afe ɨímana daɨde:
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Afe mei fariséuaɨ, naa Herodes imacɨ dɨga jino jaillano, Jesús fallɨfue raɨre mamédiaɨoɨ.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Jesús ie llófuegamacɨ dɨga, jorai fuédamo jaide. Iemo aillo naɨraɨ Galilea imacɨ, íedo jáidiaɨoɨ.
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Mei áillue ráfuena, afémɨe fɨnócafuiaɨna, fɨdɨ́illano aillo Judea énɨe imacɨ bite, Jerusalen imacɨ dɨga. Daje izói Idumea énɨe imacɨ bite; Jordán imani ruicáfelle imacɨ bite; Tiro, Sidón dɨga áɨnori itɨ́macɨ bite. Nana dáanomo bitíaɨoɨ; Jesús eróizaɨbitiaɨoɨ.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Ie jira Jesús ie llófuegamacɨ ocuide nocáe atɨ́llena, aillo naɨraɨ ɨere rɨllire íemo íñeillena.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Mei ɨere aillo naɨraɨ jíllotate. Iemona nana jɨáɨe ɨráredɨno rɨllire afémɨemo gaɨrídiaɨoɨ, ie jetánollena.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Iemo afénomo itɨ́nomona dáarie fɨeni jóriaɨrediaɨoɨ. Afémɨena cɨóillanona, afémɨe uiécomo ana dújudiaɨoɨ. Dújuillano caillɨ́oicaidiaɨoɨ:
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Mei íadɨ Jesús fɨénide jóriaɨna izire rairuide; daɨde:
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Ie mei Jesús ídumo caifo jaide. Dɨnomo jaillano Jesús comecɨ óiacagamɨe dɨ́gamɨe nɨzede. Afémɨemo bitíaɨoɨ.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 Doce dɨ́gamɨe Jesús nɨ́ziano ote. Afémacɨ ie oréllɨmacɨna Jesús mamede. Ua íaɨoɨna ote ie abɨmo íllena, ie uai llóitɨnona jáillena.
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 Dáanomo rɨ́inona igáiaɨoɨ ɨráredɨno jíllotallena, íemo jɨáɨ fɨénide jóriaɨ jino oréllena.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Afe nɨzécamacɨ doce dɨ́gamɨe. Afémacɨ mámecɨaɨ: Simón, nɨ́ɨmɨemo Jesús jɨáɨe mámecɨna jɨtaca, Pedro;
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 ie mei Zebedeo jitó íaillɨnoɨ Santiago ie ama Juan dɨga. Afe íaillɨnoɨmo Jesús jɨáɨe mámecɨ jɨtade, Boanerges. Afe mámecɨ daɨna: Iocɨmɨe Iaillɨnoɨ.
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Ie emódomo jɨáɨe nɨzécamacɨ mámecɨaɨ: Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Alfeo jitó Jacobo, Tadeo, íemo Ɨere Járidotɨmacɨmo jaɨnáidɨmɨe Simón,
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 ie mei Judas Iscariote. Afémɨe méifodo Jesús ie éoidɨnomo fécaitɨmɨe.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Nane dáanomo aillo naɨraɨ gaɨrízɨtiaɨoɨ. Iemona Cristo ie nɨzécano dɨga ja güínidiaɨoɨ.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Afefue fɨdɨ́illano ie onoiga nabáiñɨaɨ bitíaɨoɨ ie oni uíllena, mei afémɨe uáɨritaide daɨdíaɨoɨ.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Daje llezica Jerusalémona bite ocuícafue llófueraɨnɨ, bie izói íeri úritiaɨoɨ; daɨdíaɨoɨ:
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Ie jira Jesús íaɨoɨ jɨ́ɨrite. Jɨ́ɨrilla mei, onoiga ráfuiaɨ íaɨoɨmo llote:
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Daa naɨraɨ énenorie jɨáɨziena oni bójicaillano are íñeitiaɨoɨ, mei nágazie conima dɨga fuirífɨrediaɨoɨza.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Daje izói eneno danɨ jofóredɨno íaɨoɨ bójicaiadɨ, are íñeitiaɨoɨ.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Mei jira Taɨfe dama ie dɨga fuiríadɨ, íemona dama ie bójicaiadɨ, afémɨe are íñeite. Ua áfedo fúibicaite.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 ‘Máɨrimɨe jofomo, buna jofo jáinide, ie ráaɨe baɨróllena. Dama afémɨe máɨa méifomo jofo jaillano baɨrórega.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 ‘Uáfuena ómoɨmo llotɨcue. Comɨnɨ fɨénidɨfuiaɨ nana dórede, daje izói nana íaɨoɨ fue borefue dɨga dórede.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Mei íadɨ Juzíñamui Ñuera Joréñomo fɨeni úritɨmɨe ie fɨénidɨfuiaɨ jaca ua oni dónide. Dama ie ɨ́coɨnia jaca íemo jɨ́ite, —daɨde.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Daɨí daɨde, mei afémɨe fɨénidena jóriaɨrede daɨdíaɨoɨ.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Iemo Jesús ei ie ámatɨaɨ dɨga dúcɨdiaɨoɨ, mei íadɨ jino fɨébidiaɨoɨ. Dɨnómona jofo gaɨrídɨnona daɨdíaɨoɨ:
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Jesús abɨdo ráɨiedɨno íena daɨdíaɨoɨ:
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Mei afémɨe daɨde:
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Afe mei ie abɨdo ráɨiedɨnomo eróillano daɨde:
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Mei Juzíñamui ocuícafuena jeire otɨ́nona bie cue ama, bie cue mirɨngo, bie cue ei, —daɨde.
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.