Marcos 3

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesús dáanomo Juzíñamui uai llófueriracomo jofo jaide. Afénomo ónoɨna llirídɨmɨe ite.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Afénomo itɨ́nomona Jesumo ɨere eróioidiaɨoɨ, ocózinaillaruimo Jesús bímɨena jíllotajana onóillena, áfedo Jesumo fɨénidɨfue jɨtállena.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Ie jira ónoɨna llirídɨmɨena Jesús daɨde:
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Dáanomo jɨáɨmacɨmo jɨcánote:
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Jira Jesús íaɨoɨri rɨ́icaide. Daje izói zuure íaɨoɨmo eroide, mei íaɨoɨ onóiacañena jira. Iemo afe ɨímana daɨde:
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Afe mei fariséuaɨ, naa Herodes imacɨ dɨga jino jaillano, Jesús fallɨfue raɨre mamédiaɨoɨ.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Jesús ie llófuegamacɨ dɨga, jorai fuédamo jaide. Iemo aillo naɨraɨ Galilea imacɨ, íedo jáidiaɨoɨ.
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Mei áillue ráfuena, afémɨe fɨnócafuiaɨna, fɨdɨ́illano aillo Judea énɨe imacɨ bite, Jerusalen imacɨ dɨga. Daje izói Idumea énɨe imacɨ bite; Jordán imani ruicáfelle imacɨ bite; Tiro, Sidón dɨga áɨnori itɨ́macɨ bite. Nana dáanomo bitíaɨoɨ; Jesús eróizaɨbitiaɨoɨ.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Ie jira Jesús ie llófuegamacɨ ocuide nocáe atɨ́llena, aillo naɨraɨ ɨere rɨllire íemo íñeillena.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Mei ɨere aillo naɨraɨ jíllotate. Iemona nana jɨáɨe ɨráredɨno rɨllire afémɨemo gaɨrídiaɨoɨ, ie jetánollena.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Iemo afénomo itɨ́nomona dáarie fɨeni jóriaɨrediaɨoɨ. Afémɨena cɨóillanona, afémɨe uiécomo ana dújudiaɨoɨ. Dújuillano caillɨ́oicaidiaɨoɨ:
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Mei íadɨ Jesús fɨénide jóriaɨna izire rairuide; daɨde:
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Ie mei Jesús ídumo caifo jaide. Dɨnomo jaillano Jesús comecɨ óiacagamɨe dɨ́gamɨe nɨzede. Afémɨemo bitíaɨoɨ.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Doce dɨ́gamɨe Jesús nɨ́ziano ote. Afémacɨ ie oréllɨmacɨna Jesús mamede. Ua íaɨoɨna ote ie abɨmo íllena, ie uai llóitɨnona jáillena.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Dáanomo rɨ́inona igáiaɨoɨ ɨráredɨno jíllotallena, íemo jɨáɨ fɨénide jóriaɨ jino oréllena.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Afe nɨzécamacɨ doce dɨ́gamɨe. Afémacɨ mámecɨaɨ: Simón, nɨ́ɨmɨemo Jesús jɨáɨe mámecɨna jɨtaca, Pedro;
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 ie mei Zebedeo jitó íaillɨnoɨ Santiago ie ama Juan dɨga. Afe íaillɨnoɨmo Jesús jɨáɨe mámecɨ jɨtade, Boanerges. Afe mámecɨ daɨna: Iocɨmɨe Iaillɨnoɨ.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Ie emódomo jɨáɨe nɨzécamacɨ mámecɨaɨ: Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Alfeo jitó Jacobo, Tadeo, íemo Ɨere Járidotɨmacɨmo jaɨnáidɨmɨe Simón,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 ie mei Judas Iscariote. Afémɨe méifodo Jesús ie éoidɨnomo fécaitɨmɨe.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Nane dáanomo aillo naɨraɨ gaɨrízɨtiaɨoɨ. Iemona Cristo ie nɨzécano dɨga ja güínidiaɨoɨ.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Afefue fɨdɨ́illano ie onoiga nabáiñɨaɨ bitíaɨoɨ ie oni uíllena, mei afémɨe uáɨritaide daɨdíaɨoɨ.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Daje llezica Jerusalémona bite ocuícafue llófueraɨnɨ, bie izói íeri úritiaɨoɨ; daɨdíaɨoɨ:
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Ie jira Jesús íaɨoɨ jɨ́ɨrite. Jɨ́ɨrilla mei, onoiga ráfuiaɨ íaɨoɨmo llote:
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Daa naɨraɨ énenorie jɨáɨziena oni bójicaillano are íñeitiaɨoɨ, mei nágazie conima dɨga fuirífɨrediaɨoɨza.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Daje izói eneno danɨ jofóredɨno íaɨoɨ bójicaiadɨ, are íñeitiaɨoɨ.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Mei jira Taɨfe dama ie dɨga fuiríadɨ, íemona dama ie bójicaiadɨ, afémɨe are íñeite. Ua áfedo fúibicaite.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 ‘Máɨrimɨe jofomo, buna jofo jáinide, ie ráaɨe baɨróllena. Dama afémɨe máɨa méifomo jofo jaillano baɨrórega.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 ‘Uáfuena ómoɨmo llotɨcue. Comɨnɨ fɨénidɨfuiaɨ nana dórede, daje izói nana íaɨoɨ fue borefue dɨga dórede.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Mei íadɨ Juzíñamui Ñuera Joréñomo fɨeni úritɨmɨe ie fɨénidɨfuiaɨ jaca ua oni dónide. Dama ie ɨ́coɨnia jaca íemo jɨ́ite, —daɨde.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Daɨí daɨde, mei afémɨe fɨénidena jóriaɨrede daɨdíaɨoɨ.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Iemo Jesús ei ie ámatɨaɨ dɨga dúcɨdiaɨoɨ, mei íadɨ jino fɨébidiaɨoɨ. Dɨnómona jofo gaɨrídɨnona daɨdíaɨoɨ:
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Jesús abɨdo ráɨiedɨno íena daɨdíaɨoɨ:
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Mei afémɨe daɨde:
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Afe mei ie abɨdo ráɨiedɨnomo eróillano daɨde:
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Mei Juzíñamui ocuícafuena jeire otɨ́nona bie cue ama, bie cue mirɨngo, bie cue ei, —daɨde.
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.