Marcos 13
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI
1 Jesús gaɨríracomona jino billa llezica, ie llófuegamacɨmona dáamɨe íena daɨde:
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Iemo Jesús uai ote:
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Afe mei Olívona mameide ídumo jáidiaɨoɨ. Gaɨríraco uiéco dɨbénemo ite. Afénomo Jesús ráɨidemo, Pedro, Jacobo, Juan, íemo Andrés báinino íena daɨdíaɨoɨ:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Nana bífuiaɨ o daɨna júdaɨlle zuíllaruina onóiacadɨcaɨ. Mai caɨmo llone. Nana bífuiaɨ fúiacana ¿nɨe izói caɨna onótaite? —daɨdíaɨoɨ.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Jesús uai ote:
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Aillo cue mámecɨdo imacɨ abɨ jɨ́tano bíitiaɨoɨ. “Crístodɨcue” daɨnano bíitiaɨoɨ. Afémacɨ aillo comɨ́nɨna jɨ́fueitiaɨoɨ.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 ‘Mei íadɨ aillo áɨnori ite fuiríllafuena, íemo jɨca ite fuiríllafue dɨga omoɨ fɨdɨ́iadɨ, omoɨ jacɨ́naiñeno iri, mei afe daɨí íredeza. Mei íadɨ naɨ íiraɨruiñedeza.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Mei aféruimo daa naɨraɨ jɨáɨ náɨraɨmo fuirízaite. Afe llezica dáazie jɨáɨziemo jobáirizaite. Aféruillaɨdo dɨga illánomo énɨe rɨire dócaite. Dáaruido aillo júbie dɨga énɨiaɨdo iite. Be aféfuiaɨ comɨnɨ duere zefuille táɨnia raa.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 ‘Mei jira abɨ́ ñue omoɨ rairuiri, mei rɨire ocuídɨmacɨ gaɨríllanomo omoɨ uítiaɨoɨza; Juzíñamui uai llófueriracomo ómoɨna fázɨitiaɨoɨ. Cue ɨ́coɨnia rɨ́illaɨnɨ uícomo ómoɨna óreitiaɨoɨ, jamánomo rɨ́iredɨllaɨnɨ dɨga. Afe daɨí cue dɨbénedo íaɨoɨmo úritɨomoɨ.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Mei íiraɨrui naɨ dúcɨñena llezica, caɨ jíllonafue uai nana náɨraɨmo jino llóredeza.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Rɨ́iredɨllaɨnɨmo omoɨ oreille llezica, omoɨ úrillɨfuemo raɨre uícomo comécɨdo facáñeno omoɨ iri. Daje izói omoɨ comécɨillɨfuemo raɨre uícomo uibíñoñeno iri. Aféruimo Juzíñamui omoɨ ɨfomo úrilla izói, mai omoɨ daɨíri, mei danɨ omoɨ úriñeitɨomoɨ; omoɨ comécɨmona Juzíñamui ie Ñuera Joreño úrite.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Afe llezica dáamɨe nahí ie ámamo fɨénidɨfue nítano jɨáɨmɨena ie fatátaite. Daje izói móotɨaɨ nahí ie jitótɨaɨna fɨénidɨfuedo izájitaitiaɨoɨ, íaɨoɨ tɨtállena. Afe ɨbana íaɨoɨ jitótɨaɨ, nahí ie móotɨaɨmo fɨénidɨfue nítano íaɨoɨ fáite tɨtállena.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Cue ɨ́coɨnia, nana comɨnɨ ómoɨna éoillano ɨere ɨáɨruitiaɨoɨ. Mei íadɨ íiraɨruimo jaɨ́cɨna Juzíñamuimo ɨere féitañeno ɨ́ɨnotɨmɨe jíllobicaite.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 ‘Jaiai Juzíñamui uai jino llóraɨma Daniel daa ɨere ɨáɨruiga raa dɨbénedo cuete. Afe ɨáɨruitaite raa nabene jofue júdaɨtaite. Afe fɨénidɨfuena oruide raa Juzíñamuimo gaɨríracomo ite jeruícacomo jóonia llezica, Judea énɨemo itɨno, árera íduaɨmo botárediaɨoɨ. (Bibe facádɨmɨe mai ñue onoiri.)
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Aféruimo o jofo jinófene idamo omoɨ íadɨ, jofo eromo ite ráanɨaɨna omoɨ uájiñeno iri; raɨre botari.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Jacáfaɨmo táɨjɨdɨmɨe abɨdo jofomo biñeno iri, ie ɨnícuiruaɨ óllena.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Aféruimo ite rɨngónɨaɨ namócɨredɨno ɨere duere zéfuitiaɨoɨ, aizɨ́nidiaɨoɨza. Daje izói monoɨ jirode duera úrue llɨ́ɨidɨngotɨaɨ duere zéfuitiaɨoɨ.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Ie jira Juzíñamuimo omoɨ jɨcari, “Nócɨ illáruillaɨdo caɨna botátañeno iri.”
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Bie izói duere zefuíllɨruina jaca jaiai ífɨnide. Ua, Juzíñamui bínɨe fɨ́nuamona benomo afe izóidena iñede. Aféruillaɨ méifomo afe izói íñeite.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Juzíñamui afe zúuredɨrui are jóoneadɨ buna jílloñeille. Mei íadɨ afémɨe nɨzécanona izíruillano íanori afe zúuredɨruina afémɨe jóoneite. Are íñeite.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 ‘Iemona aféruimo dámɨe ómoɨna daɨíadɨ: “¡Erocai, benomo ite Cristo!” áemo ɨ́ɨnoñeno iri. Daje izói jɨáɨmɨe daɨíadɨ: “Eroi, batɨ́nomo ite Cristo,” áfena ɨ́ɨnoñeno iri.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Mei uafue, aféruido aillo jɨ́fueritɨno bíitiaɨoɨ. “Crístodɨcue” dáɨitiaɨoɨ. Daje izói “Juzíñamui dɨbénedo úritɨcaɨ” daɨnano comɨ́nɨna jɨ́fueitiaɨoɨ. Afémacɨ cɨóraɨnina ráanɨaɨ fɨ́noitiaɨoɨ, jɨáɨe jacɨ́redɨfuiaɨ dɨga, comɨnɨ jɨ́fuellena. Uafue, daje izói dama Juzíñamui nɨzécanona jɨ́fueacadiaɨoɨ, afémacɨ daɨí jɨ́fuetareniadɨ.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Mei íadɨ mai ñue omoɨ comecɨ facáoiri; mei nana bífuiaɨna jae uícodo ómoɨmo llotɨ́cueza.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 ‘Ie mei aféruillaɨdo, zúuredɨruillaɨ méifomo, jitoma duíbicaite. Fɨui égaiñoñeite.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Monamo ite úcuaɨ cócɨtiaɨoɨ. Afe llezica mona eromo ite rɨ́ino mozídɨno, maɨríñeno jaillano dócaitiaɨoɨ.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Iemo naui monámona bite Nanoide Ɨima Jitó Cristo meine abɨdo cɨ́ocaite. Uíllɨe cɨ́gɨdo biite; aillo rɨ́ino dɨga. Jamánomo ebírenafuedo biite.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Afe mei ie abɨ imácɨna óreite, nana ie nɨzécamacɨ nana mona fuédamona gaɨrítallena. Ua jamánomo jɨca ite ígobiaɨ imácɨmona nɨzécano nana dáanomo atɨlle. Daje izói énɨe fueda imácɨmona nɨzécano nana dáanomo atɨ́lliaɨoɨ.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 ‘Mai bie higuera amena rafue omoɨ onoiri. Afe higuera íbiaɨ fɨruilla llezica fɨmona áɨnozillana onódɨomoɨza.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Daje izói nana bie zúuredɨruillaɨ zuíllana omoɨ cɨóiadɨ, íiraɨrui áɨnozillana onóitɨomoɨ. Jae ɨere íanori ite.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Uáfuena ómoɨna dáɨitɨcue, afe illáruido itɨno comɨnɨ naɨ tɨ́iñenia, nana bifue zúite.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Nana mona énɨe dɨga fúite, mei íadɨ cue daɨna uai jaca nɨnomo méidonide. Cue llua izói zúite.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 ‘Mei íadɨ afe illɨ́ruina buna onóñena. Daje izói Juzíñamui abɨ imacɨ onóñediaɨoɨ. Ua afe izói Juzíñamui Jitó aféruina onóñede. Dama caɨ Moo Juzíñamui onoiga.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 ‘Ie jira, aferui dúcɨnana onóñedɨomoɨza, mai ñue fɨgo abɨna omoɨ onoiri. Afe llezica mai ñue omoɨ uíñori. Daje izói Juzíñamuimo úrifɨreiri.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Cue meine billɨfue dámɨe jɨca jailla izoide. Afémɨe naɨ jáiñenia íemo táɨjɨdɨnona ie jofo úiñotade. Illa dɨ́gamɨe dáarie táɨjɨllena igáiaɨoɨ. Iemo naze uíñoraɨma jóoniano, íena rɨire ocuide, jofo uíñollena.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Afe izói mai omoɨ abɨ onóicana uíñori, mei jofo naama billɨrui ónoñegaza. Nɨbaɨ nauíoilla llezica biite, nɨbaɨ dáaferuimo, ónoñega. Nɨbaɨ atava úrilla llezica, nɨbaɨ jítɨramo afémɨe biite; ónoñega.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Mai abɨ omoɨ onoiri, afémɨe raɨre bíadɨ, omoɨ ɨnɨ́llena ie cɨ́oñeillena.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Omoɨna cue daɨna izói nana comɨ́nɨna daɨdɨcue:
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.