Lucas 3

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Romano jamánomoidɨllaɨma Tiberio illáɨmana illa llezica, Poncio Pilato Judea énɨe illaɨma. Iemo Herodes Galilea énɨe illaɨma. Iemo ie ama Felipe mena énɨe illáɨmana ite. Be nɨɨe: Iturea, íemo Traconite. Afe llezica Lisánias Abilinia énɨe illaɨma.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Afe llezica Jerusalemo jamánomoide lletáriraɨma íaillɨnoɨ Anás Caifás dɨga. Aféruillaɨdo Juzíñamui Zacarías jitó Juaamo táɨzicɨmo úrite.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Iemona Jordán abɨ comɨnɨ illágobiaɨdo Juan llócaide. Afémacɨna bie izói daɨícade: Omoɨ comecɨ ífuiaɨ méidori; áfemona omoɨ fɨénidɨfuiaɨ dólleza. Iemona omoɨ báutizatari.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Jaiai uai lloraɨma Isaías uícodo cuega uai izói bífuiaɨ íficaide. Be afe uai:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Nana ana jɨca ite ítaicoɨaɨ ñue jaɨ́cɨna oruízɨite.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Iemona nana naɨraɨ Juzíñamui caɨmo orelle jílloillɨfuemo comécɨidiaɨoɨ.”
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Comɨnɨ Juan dɨne íaɨoɨ báutizailla llezica, afémɨe íaɨoɨna daɨde:
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Omoɨ comecɨ ifue méidoiacanana ñúefuedo uáfodo jino ácatari. Danɨ ómoɨmona táɨnona “Abrahámona comuídɨnodɨcaɨ” daɨíñeno iri. Mei bie nofɨ́cɨaɨmona Juzíñamui jitáiadɨ, Abraham comɨ́nɨna comuítaredeza, daɨí ómoɨna daɨdɨcue.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Fɨénide amena tɨéllena jata jicaɨda jóonia izói fɨénidɨno duere fɨnoille jae ñue mameca. Nana fɨgo llɨzíñede amena iraimo zocana uillano jobaica. (Tɨéfɨrega izóidɨomoɨ.)
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Jira comɨnɨ afémɨemo jɨcánotiaɨoɨ:
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Jira Juan uai ote:
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Afénomo dáarie gobierno ɨbátaga úcube llɨ́ɨnoraɨnɨ báutizaillena Juaamo jɨ́caɨbitiaɨoɨ. Afémɨemo jɨcánotiaɨoɨ:
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Jira Juan íaɨoɨna daɨde:
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Iemo dáarie “soldado” daɨna naɨraɨ úiñotɨno Juaamo jɨcánuaɨbitiaɨoɨ:
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Nana comɨnɨ Juaamo comécɨ idiaɨoɨ. “Nɨbaɨ bímɨe Crístona,” comécɨdo daɨdíaɨoɨ.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Mei íadɨ Juan nana afémacɨna daɨde: Mei uáfueza, cue jáɨnoina omoɨ báutizadɨcue.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Jabe bíitɨmɨe arroz bíaidɨmɨe izói ja ie llocofe llɨ́icabite. Afémɨe arroz bíamona ícuaɨ oni eneno ua izói, ñúemacɨmona fɨénidɨnona oni eneno óite. Ñúemacɨna ie illánomo ñue éenoite. Mei jɨáɨfodo fɨénidɨcuaɨ izóidɨno zíiñona dúiñeite iraimo jóbaite, —daɨde Juan.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Afe bíemona naa aillo jɨáɨe llófuiado Juan ñúefuiaɨ jino comɨ́nɨmo llote.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Afe emódomo Juan illaɨma Heródesna rɨire lletade, mei ie ama Felipe aɨ Herodías ie aɨna ua jira. Daje llezica ie fɨnoca fɨénidɨfuiaɨri Juan íena lletade.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Mei íadɨ Juan llétajana ɨ́ɨnoñeno afe baɨmo jɨáɨe ɨ́aɨfuena nabaide: Herodes Juan llavéracomo ɨbaide.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Afe uícodo, Juan nana comɨnɨ báutizaja llezica, Jesús jɨáɨ báutizaga. Afe Jesús báutizaja llezica afémɨe Juzíñamuimo úrite. Urilla llezica mona túijicaide.
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 Afemona Ñuera Joreño fɨ́ɨcɨri baizáɨbilla izói, afémɨemo comɨnɨ cɨ́oicana baizáɨbite. Afe llezica monámona daa úrilla cácacaide. Afe úrilla daɨde:
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Ja Jesús treinta fɨmona íllamona Jesús comɨ́nɨna canóllena ie táɨjɨna como taɨnede. Comɨnɨ comécɨilla izói Jesús José jitó.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Iemo daje izói Elí Matat jitó.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Iemo afe José Matatías jitó.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Iemo afe Nagai Maat jitó.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Iemo afe Judá Joanán jitó.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Iemo afe Neri Melqui jitó.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Iemo afe Er Josué jitó.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Iemo afe Matat Leví jitó.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Iemo afe Eliaquim Melea jitó.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Iemo afe Natán David jitó.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Iemo afe Naasón Aminadab jitó.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Iemo afe Judá Jacob jitó.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Iemo afe Nacor Serug jitó.
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Iemo afe Sala Cainán jitó.
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Iemo afe Lamec Matusalén jitó.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Iemo afe Cainán Enós jitó.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.