Lucas 3
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA
1 Romano jamánomoidɨllaɨma Tiberio illáɨmana illa llezica, Poncio Pilato Judea énɨe illaɨma. Iemo Herodes Galilea énɨe illaɨma. Iemo ie ama Felipe mena énɨe illáɨmana ite. Be nɨɨe: Iturea, íemo Traconite. Afe llezica Lisánias Abilinia énɨe illaɨma.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Afe llezica Jerusalemo jamánomoide lletáriraɨma íaillɨnoɨ Anás Caifás dɨga. Aféruillaɨdo Juzíñamui Zacarías jitó Juaamo táɨzicɨmo úrite.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Iemona Jordán abɨ comɨnɨ illágobiaɨdo Juan llócaide. Afémacɨna bie izói daɨícade: Omoɨ comecɨ ífuiaɨ méidori; áfemona omoɨ fɨénidɨfuiaɨ dólleza. Iemona omoɨ báutizatari.
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Jaiai uai lloraɨma Isaías uícodo cuega uai izói bífuiaɨ íficaide. Be afe uai:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 Nana ana jɨca ite ítaicoɨaɨ ñue jaɨ́cɨna oruízɨite.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 Iemona nana naɨraɨ Juzíñamui caɨmo orelle jílloillɨfuemo comécɨidiaɨoɨ.”
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Comɨnɨ Juan dɨne íaɨoɨ báutizailla llezica, afémɨe íaɨoɨna daɨde:
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Omoɨ comecɨ ifue méidoiacanana ñúefuedo uáfodo jino ácatari. Danɨ ómoɨmona táɨnona “Abrahámona comuídɨnodɨcaɨ” daɨíñeno iri. Mei bie nofɨ́cɨaɨmona Juzíñamui jitáiadɨ, Abraham comɨ́nɨna comuítaredeza, daɨí ómoɨna daɨdɨcue.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 Fɨénide amena tɨéllena jata jicaɨda jóonia izói fɨénidɨno duere fɨnoille jae ñue mameca. Nana fɨgo llɨzíñede amena iraimo zocana uillano jobaica. (Tɨéfɨrega izóidɨomoɨ.)
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Jira comɨnɨ afémɨemo jɨcánotiaɨoɨ:
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 Jira Juan uai ote:
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Afénomo dáarie gobierno ɨbátaga úcube llɨ́ɨnoraɨnɨ báutizaillena Juaamo jɨ́caɨbitiaɨoɨ. Afémɨemo jɨcánotiaɨoɨ:
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Jira Juan íaɨoɨna daɨde:
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Iemo dáarie “soldado” daɨna naɨraɨ úiñotɨno Juaamo jɨcánuaɨbitiaɨoɨ:
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 Nana comɨnɨ Juaamo comécɨ idiaɨoɨ. “Nɨbaɨ bímɨe Crístona,” comécɨdo daɨdíaɨoɨ.
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Mei íadɨ Juan nana afémacɨna daɨde: Mei uáfueza, cue jáɨnoina omoɨ báutizadɨcue.
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Jabe bíitɨmɨe arroz bíaidɨmɨe izói ja ie llocofe llɨ́icabite. Afémɨe arroz bíamona ícuaɨ oni eneno ua izói, ñúemacɨmona fɨénidɨnona oni eneno óite. Ñúemacɨna ie illánomo ñue éenoite. Mei jɨáɨfodo fɨénidɨcuaɨ izóidɨno zíiñona dúiñeite iraimo jóbaite, —daɨde Juan.
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Afe bíemona naa aillo jɨáɨe llófuiado Juan ñúefuiaɨ jino comɨ́nɨmo llote.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Afe emódomo Juan illaɨma Heródesna rɨire lletade, mei ie ama Felipe aɨ Herodías ie aɨna ua jira. Daje llezica ie fɨnoca fɨénidɨfuiaɨri Juan íena lletade.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Mei íadɨ Juan llétajana ɨ́ɨnoñeno afe baɨmo jɨáɨe ɨ́aɨfuena nabaide: Herodes Juan llavéracomo ɨbaide.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Afe uícodo, Juan nana comɨnɨ báutizaja llezica, Jesús jɨáɨ báutizaga. Afe Jesús báutizaja llezica afémɨe Juzíñamuimo úrite. Urilla llezica mona túijicaide.
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 Afemona Ñuera Joreño fɨ́ɨcɨri baizáɨbilla izói, afémɨemo comɨnɨ cɨ́oicana baizáɨbite. Afe llezica monámona daa úrilla cácacaide. Afe úrilla daɨde:
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Ja Jesús treinta fɨmona íllamona Jesús comɨ́nɨna canóllena ie táɨjɨna como taɨnede. Comɨnɨ comécɨilla izói Jesús José jitó.
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Iemo daje izói Elí Matat jitó.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Iemo afe José Matatías jitó.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Iemo afe Nagai Maat jitó.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Iemo afe Judá Joanán jitó.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Iemo afe Neri Melqui jitó.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Iemo afe Er Josué jitó.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Iemo afe Matat Leví jitó.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Iemo afe Eliaquim Melea jitó.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Iemo afe Natán David jitó.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 Iemo afe Naasón Aminadab jitó.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Iemo afe Judá Jacob jitó.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Iemo afe Nacor Serug jitó.
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Iemo afe Sala Cainán jitó.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Iemo afe Lamec Matusalén jitó.
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Iemo afe Cainán Enós jitó.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.