Lucas 16
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ
1 Jesús nane ie llófuegamacɨna daɨde:
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Ie jira ráaredɨmɨe jabóidɨllaɨma uáiduano daɨde: “O fɨnócafuena cue cacana ¿nɨɨe izói joide? Omo cue iga cue jofo rafue rábiaɨ cuemo izáɨbiri, mei cue jabóidɨllaɨmana íñeitɨoza. Nana omo cue jóonegafue o záitalleza.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Iemona afe jabóidɨllaɨma comecɨ facade: “Cue ocuídɨmɨe ja oni cue dotádeza ¿nɨɨe izói fɨ́noitɨcue? Maɨríñedɨcueza, jacafaɨ tɨédɨmɨena ínidɨcue. Comɨ́nɨmo úcube fia jɨ́cana meáiruitɨcue.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Cue táɨjɨna fuille mei jɨáɨe comɨnɨ cue íaɨoɨ llɨ́ɨnollena, cue fɨnóllɨfue ja onódɨcue.”
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Ie jira nana ie ocuídɨmɨemo ɨbáredena itɨ́mɨiaɨ dámɨerie dáanomo jɨ́ɨrillano daɨde: “O ɨbáredena cue ocuídɨmɨemo ¿nɨeze ite?” fuéñeidɨmɨemo jɨcánote.
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Afémɨe uai ote: “Cien dɨga látanɨaɨ cáɨredɨji afémɨemo cue ɨballe ite,” daɨde. Iemo jabóidɨllaɨma daɨde: “Benó o ɨbállɨbe ite. Mai benó raɨre ráɨillano, cincuéntana llotɨ́bena cúeiri,” daɨde.
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Afe mei jɨáɨma uáiduano jɨcánote: “O ɨbállena ¿nɨeze ite?” daɨde. Jira afémɨe íena daɨde: “Cien dɨga costales trigo afémɨemo cue ɨbáredena ite,” daɨde. Jira jabóidɨllaɨma íena daɨde: “Benó o ɨbállɨbe ite. Cómobemo ochenta dɨga costales cúeiri,” daɨde.
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Ocuídɨmɨe áfena fɨdɨ́illano, afe ɨbállɨbe táɨnona méidotɨmɨemo ɨere báitafue nitade. Iemona ja onóigaza, bínɨe comɨnɨ danɨ íaɨoɨ nɨ́cɨdogafuiaɨna Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨno baɨmo ɨere baitádiaɨoɨ.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Bie izói omoɨ íllena llóitɨcue. Bie fɨénide énɨe ráanɨaɨdo, mai omoɨ nabáiñɨaɨna maiñori, ráanɨaɨ fuilla méifodo ómoɨna jofo íaɨoɨ llɨ́ɨnolleza. Mei ómoɨmo ite ráanɨaɨ ñue omoɨ uíñuado omoɨ ñue ɨ́ɨnofɨrenana jino comɨ́nɨmo ácataitɨomoɨza. Afe izói Juzíñamuimo omoɨ ñue ɨ́ɨnofɨrenamona Juzíñamui ie zíiñona illánomo ómoɨna llɨ́ɨnoiteza.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Due jiza ite raana ñue úiñotɨmɨe daje izói aillo raa íemo íadɨ áfena afémɨe ñue úiñoite. Mei jɨáɨfodo due jiza ite raana fɨgo úiñoñedɨmɨe daje izói aillo raa íemo íadɨ afémɨe áfenɨaɨ fɨgo úiñoñeite.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Ie jira bie fɨénide énɨemo ite ráanɨaɨ fɨgo omoɨ úiñoñenia, ¿bu mei zíiñona ráifide ráanɨaɨ ómoɨmo fecalle?
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Daje izói jɨáɨmacɨmo jaɨnaide raana fɨgo omoɨ úiñoñenia, ¿bu mei ómoɨmo dúide raa ómoɨmo fecalle?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 Dáaruido buna mena ocuídɨmɨemo jaɨnáinide. Iaillɨnoɨmo o jaɨnáiadɨ dáamɨena éoitɨo, jɨáɨmana izíruitɨo. Daje izói dáamɨe ñue ɨ́ɨnoitɨo, jɨáɨmana jámairuitɨo. Mei jira onóigaza: Juzíñamui o náamataja llezica úcubemo abɨmo náamatanidɨo, —dɨnó Jesús úrite. Daɨí Jesús úrilla llezica fariséuaɨ ímɨiaɨ cacáreidiaɨoɨ.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Afe fariséuaɨ úcubena gáɨdɨno Jesús úrillana cacáillano uáitano íeri zadáidiaɨoɨ.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Mei jira Jesús daɨde:
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Jaiáimona Juan Bautista illágɨmamo, comɨnɨ Moisés ocuica uaimo dúidiaɨoɨ. Daje izói Juzíñamui uai jino llóraɨnɨ llógamo dúidiaɨoɨ. Iemo aféruimona bené Juzíñamui illáɨmana illarui ñuera uai llócaiga. Iemo afénomo jofo íaɨoɨ jáillena izire nɨ́cɨdotiaɨoɨ.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Mei bínɨe naa mona dɨga nɨné táɨnocaiadɨ, illa dɨga ocuica uaillaɨ táɨnomo faɨñeno ñue ɨ́coɨmo fuitárede.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 Daa come ie aɨ dotáadɨ, íemo dótano jɨáɨe rɨngo óiadɨ, afémɨe ja jɨruifue fɨnode. Daje izói afe dotácango aɨna otɨ́mɨe ja jɨruífuemo baɨíde.
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Daa ɨere ráaredɨmɨe ite. Afémɨe ɨere ñúecuiruaɨ jɨrófɨrede; illaɨma jɨtáoigaroillaɨ jɨtáfɨrede. Afémɨe nágarui ñue fɨnóbilla rafue fɨnófɨrede.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Daje llezica afénomo dúeredɨmɨe Lázarona mámecɨredɨmɨe ite. Afémɨe abɨ mallízaɨna oruide. Ráaredɨmɨe naze fuemo ráɨizaifɨrede.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 Bie dúeredɨmɨe ráaredɨmɨe güirábanimona dótafɨrega güille alla güífɨrede. Ie ráɨina llezica, jɨcónɨaɨ ie mállie miáɨbifɨrede.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Afe mei dɨga irui íllamona dúeredɨmɨe tɨ́ide. Afémɨe Juzíñamui abɨ imacɨ monamo ite paraiso daɨna ñúenomo uiga. Afeno afémɨe Abraham abɨmo ite. Afe mei jɨáɨ, ráaredɨmɨe tɨ́illa raɨtíaɨoɨ.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Ráaredɨmɨe comɨnɨ duere fɨnóllɨraimo duere zefuilla llezica, caifo érocaide. Erocaide íadɨ Lázaro Abraham dɨga ráɨinana jɨcana cɨode.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Iemona afe ráaredɨmɨe caillɨde: “Caɨ jaiai Moo Abraham, cuemo dúecai. Lázaro bené ore, ɨere due jiza jáɨnoina cue jirótaɨbilleza, cue iɨfe manánaitallena. Mei bie iraimo ɨere duere zefuídɨcueza,” daɨde.
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Mei íadɨ Abraham íena daɨde: “Naui o illáfuemo comecɨ faca. Aféruillaɨdo ɨere ñue itɨo. Mei íadɨ aféruido bie Lázaro ɨere duere ite. Mei jɨáɨfodo birui afémɨe benó ɨere caɨmare ite. Afe llezica o duere zefuídɨo.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Bie baɨmo, coco cɨ́gɨri jɨáɨe ɨere afóredɨno ite, jira benó itɨno jáiacade ia, jáinide. Daje izói o illánomo itɨno caifo benó bíacadiaɨoɨ ia, bínidiaɨoɨ.”
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Mei jira ráaredɨmɨe íena daɨde: “Caɨ jaiai Moo Abraham, Lázaro batɨ́ cue moo jofomo o oréllena izire jɨcádɨcue.
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 Cue cinco dɨ́gade ama benomo bie duere zefuíllanomo íaɨoɨ bíñeillena llotátari,” daɨde.
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Mei íadɨ Abraham íena daɨde: “Afémacɨmo Moisés naa Juzíñamui uai llóraɨnɨ dɨga cúegana ite. Afe uáillaɨmo náfueitiaɨoɨza,” daɨde.
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Jira afe ráaredɨmɨe uai ote: “Caɨ jaiai Moo Abraham, jɨɨ, mei íadɨ tɨ́idɨnomona dáamɨe íaɨoɨmo lluájiadɨ, íaɨoɨ comecɨ ífuena méidoitiaɨoɨ,” daɨde.
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Mei íadɨ Abraham íena daɨde, “Afémacɨ Moisés naa Juzíñamui uai llóraɨnɨ uaina náfueñenia, daje izói tɨ́idɨnomona jáidɨno uaina ɨ́ɨnoñeitiaɨoɨ,” daɨde.
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.