Lucas 16
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ACF
1 Jesús nane ie llófuegamacɨna daɨde:
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 Ie jira ráaredɨmɨe jabóidɨllaɨma uáiduano daɨde: “O fɨnócafuena cue cacana ¿nɨɨe izói joide? Omo cue iga cue jofo rafue rábiaɨ cuemo izáɨbiri, mei cue jabóidɨllaɨmana íñeitɨoza. Nana omo cue jóonegafue o záitalleza.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isto que ouço de ti? Dá contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 Iemona afe jabóidɨllaɨma comecɨ facade: “Cue ocuídɨmɨe ja oni cue dotádeza ¿nɨɨe izói fɨ́noitɨcue? Maɨríñedɨcueza, jacafaɨ tɨédɨmɨena ínidɨcue. Comɨ́nɨmo úcube fia jɨ́cana meáiruitɨcue.
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar, não posso; de mendigar, tenho vergonha.
4 Cue táɨjɨna fuille mei jɨáɨe comɨnɨ cue íaɨoɨ llɨ́ɨnollena, cue fɨnóllɨfue ja onódɨcue.”
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Ie jira nana ie ocuídɨmɨemo ɨbáredena itɨ́mɨiaɨ dámɨerie dáanomo jɨ́ɨrillano daɨde: “O ɨbáredena cue ocuídɨmɨemo ¿nɨeze ite?” fuéñeidɨmɨemo jɨcánote.
5 E, chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Afémɨe uai ote: “Cien dɨga látanɨaɨ cáɨredɨji afémɨemo cue ɨballe ite,” daɨde. Iemo jabóidɨllaɨma daɨde: “Benó o ɨbállɨbe ite. Mai benó raɨre ráɨillano, cincuéntana llotɨ́bena cúeiri,” daɨde.
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e assentando-te já, escreve cinqüenta.
7 Afe mei jɨáɨma uáiduano jɨcánote: “O ɨbállena ¿nɨeze ite?” daɨde. Jira afémɨe íena daɨde: “Cien dɨga costales trigo afémɨemo cue ɨbáredena ite,” daɨde. Jira jabóidɨllaɨma íena daɨde: “Benó o ɨbállɨbe ite. Cómobemo ochenta dɨga costales cúeiri,” daɨde.
7 Disse depois a outro: E tu, quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e escreve oitenta.
8 Ocuídɨmɨe áfena fɨdɨ́illano, afe ɨbállɨbe táɨnona méidotɨmɨemo ɨere báitafue nitade. Iemona ja onóigaza, bínɨe comɨnɨ danɨ íaɨoɨ nɨ́cɨdogafuiaɨna Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨno baɨmo ɨere baitádiaɨoɨ.
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 Bie izói omoɨ íllena llóitɨcue. Bie fɨénide énɨe ráanɨaɨdo, mai omoɨ nabáiñɨaɨna maiñori, ráanɨaɨ fuilla méifodo ómoɨna jofo íaɨoɨ llɨ́ɨnolleza. Mei ómoɨmo ite ráanɨaɨ ñue omoɨ uíñuado omoɨ ñue ɨ́ɨnofɨrenana jino comɨ́nɨmo ácataitɨomoɨza. Afe izói Juzíñamuimo omoɨ ñue ɨ́ɨnofɨrenamona Juzíñamui ie zíiñona illánomo ómoɨna llɨ́ɨnoiteza.
9 E eu vos digo: Granjeai amigos com as riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Due jiza ite raana ñue úiñotɨmɨe daje izói aillo raa íemo íadɨ áfena afémɨe ñue úiñoite. Mei jɨáɨfodo due jiza ite raana fɨgo úiñoñedɨmɨe daje izói aillo raa íemo íadɨ afémɨe áfenɨaɨ fɨgo úiñoñeite.
10 Quem é fiel no mínimo, também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo, também é injusto no muito.
11 Ie jira bie fɨénide énɨemo ite ráanɨaɨ fɨgo omoɨ úiñoñenia, ¿bu mei zíiñona ráifide ráanɨaɨ ómoɨmo fecalle?
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Daje izói jɨáɨmacɨmo jaɨnaide raana fɨgo omoɨ úiñoñenia, ¿bu mei ómoɨmo dúide raa ómoɨmo fecalle?
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Dáaruido buna mena ocuídɨmɨemo jaɨnáinide. Iaillɨnoɨmo o jaɨnáiadɨ dáamɨena éoitɨo, jɨáɨmana izíruitɨo. Daje izói dáamɨe ñue ɨ́ɨnoitɨo, jɨáɨmana jámairuitɨo. Mei jira onóigaza: Juzíñamui o náamataja llezica úcubemo abɨmo náamatanidɨo, —dɨnó Jesús úrite. Daɨí Jesús úrilla llezica fariséuaɨ ímɨiaɨ cacáreidiaɨoɨ.
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque, ou há de odiar um e amar o outro, ou se há de chegar a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Afe fariséuaɨ úcubena gáɨdɨno Jesús úrillana cacáillano uáitano íeri zadáidiaɨoɨ.
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas estas coisas, e zombavam dele.
15 Mei jira Jesús daɨde:
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações, porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Jaiáimona Juan Bautista illágɨmamo, comɨnɨ Moisés ocuica uaimo dúidiaɨoɨ. Daje izói Juzíñamui uai jino llóraɨnɨ llógamo dúidiaɨoɨ. Iemo aféruimona bené Juzíñamui illáɨmana illarui ñuera uai llócaiga. Iemo afénomo jofo íaɨoɨ jáillena izire nɨ́cɨdotiaɨoɨ.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde então é anunciado o reino de Deus, e todo o homem emprega força para entrar nele.
17 Mei bínɨe naa mona dɨga nɨné táɨnocaiadɨ, illa dɨga ocuica uaillaɨ táɨnomo faɨñeno ñue ɨ́coɨmo fuitárede.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 Daa come ie aɨ dotáadɨ, íemo dótano jɨáɨe rɨngo óiadɨ, afémɨe ja jɨruifue fɨnode. Daje izói afe dotácango aɨna otɨ́mɨe ja jɨruífuemo baɨíde.
18 Qualquer que deixa sua mulher, e casa com outra, adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido, adultera também.
19 Daa ɨere ráaredɨmɨe ite. Afémɨe ɨere ñúecuiruaɨ jɨrófɨrede; illaɨma jɨtáoigaroillaɨ jɨtáfɨrede. Afémɨe nágarui ñue fɨnóbilla rafue fɨnófɨrede.
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 Daje llezica afénomo dúeredɨmɨe Lázarona mámecɨredɨmɨe ite. Afémɨe abɨ mallízaɨna oruide. Ráaredɨmɨe naze fuemo ráɨizaifɨrede.
20 Havia também um certo mendigo, chamado Lázaro, que jazia cheio de chagas à porta daquele;
21 Bie dúeredɨmɨe ráaredɨmɨe güirábanimona dótafɨrega güille alla güífɨrede. Ie ráɨina llezica, jɨcónɨaɨ ie mállie miáɨbifɨrede.
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 Afe mei dɨga irui íllamona dúeredɨmɨe tɨ́ide. Afémɨe Juzíñamui abɨ imacɨ monamo ite paraiso daɨna ñúenomo uiga. Afeno afémɨe Abraham abɨmo ite. Afe mei jɨáɨ, ráaredɨmɨe tɨ́illa raɨtíaɨoɨ.
22 E aconteceu que o mendigo morreu, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Ráaredɨmɨe comɨnɨ duere fɨnóllɨraimo duere zefuilla llezica, caifo érocaide. Erocaide íadɨ Lázaro Abraham dɨga ráɨinana jɨcana cɨode.
23 E no inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão, e Lázaro no seu seio.
24 Iemona afe ráaredɨmɨe caillɨde: “Caɨ jaiai Moo Abraham, cuemo dúecai. Lázaro bené ore, ɨere due jiza jáɨnoina cue jirótaɨbilleza, cue iɨfe manánaitallena. Mei bie iraimo ɨere duere zefuídɨcueza,” daɨde.
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e manda a Lázaro, que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Mei íadɨ Abraham íena daɨde: “Naui o illáfuemo comecɨ faca. Aféruillaɨdo ɨere ñue itɨo. Mei íadɨ aféruido bie Lázaro ɨere duere ite. Mei jɨáɨfodo birui afémɨe benó ɨere caɨmare ite. Afe llezica o duere zefuídɨo.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro somente males; e agora este é consolado e tu atormentado.
26 Bie baɨmo, coco cɨ́gɨri jɨáɨe ɨere afóredɨno ite, jira benó itɨno jáiacade ia, jáinide. Daje izói o illánomo itɨno caifo benó bíacadiaɨoɨ ia, bínidiaɨoɨ.”
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá passar para cá.
27 Mei jira ráaredɨmɨe íena daɨde: “Caɨ jaiai Moo Abraham, Lázaro batɨ́ cue moo jofomo o oréllena izire jɨcádɨcue.
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Cue cinco dɨ́gade ama benomo bie duere zefuíllanomo íaɨoɨ bíñeillena llotátari,” daɨde.
28 Pois tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 Mei íadɨ Abraham íena daɨde: “Afémacɨmo Moisés naa Juzíñamui uai llóraɨnɨ dɨga cúegana ite. Afe uáillaɨmo náfueitiaɨoɨza,” daɨde.
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Jira afe ráaredɨmɨe uai ote: “Caɨ jaiai Moo Abraham, jɨɨ, mei íadɨ tɨ́idɨnomona dáamɨe íaɨoɨmo lluájiadɨ, íaɨoɨ comecɨ ífuena méidoitiaɨoɨ,” daɨde.
30 E disse ele: Não, pai Abraão; mas, se algum dentre os mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 Mei íadɨ Abraham íena daɨde, “Afémacɨ Moisés naa Juzíñamui uai llóraɨnɨ uaina náfueñenia, daje izói tɨ́idɨnomona jáidɨno uaina ɨ́ɨnoñeitiaɨoɨ,” daɨde.
31 Porém, Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.