Lucas 16
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARA
1 Jesús nane ie llófuegamacɨna daɨde:
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 Ie jira ráaredɨmɨe jabóidɨllaɨma uáiduano daɨde: “O fɨnócafuena cue cacana ¿nɨɨe izói joide? Omo cue iga cue jofo rafue rábiaɨ cuemo izáɨbiri, mei cue jabóidɨllaɨmana íñeitɨoza. Nana omo cue jóonegafue o záitalleza.
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 Iemona afe jabóidɨllaɨma comecɨ facade: “Cue ocuídɨmɨe ja oni cue dotádeza ¿nɨɨe izói fɨ́noitɨcue? Maɨríñedɨcueza, jacafaɨ tɨédɨmɨena ínidɨcue. Comɨ́nɨmo úcube fia jɨ́cana meáiruitɨcue.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 Cue táɨjɨna fuille mei jɨáɨe comɨnɨ cue íaɨoɨ llɨ́ɨnollena, cue fɨnóllɨfue ja onódɨcue.”
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 Ie jira nana ie ocuídɨmɨemo ɨbáredena itɨ́mɨiaɨ dámɨerie dáanomo jɨ́ɨrillano daɨde: “O ɨbáredena cue ocuídɨmɨemo ¿nɨeze ite?” fuéñeidɨmɨemo jɨcánote.
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 Afémɨe uai ote: “Cien dɨga látanɨaɨ cáɨredɨji afémɨemo cue ɨballe ite,” daɨde. Iemo jabóidɨllaɨma daɨde: “Benó o ɨbállɨbe ite. Mai benó raɨre ráɨillano, cincuéntana llotɨ́bena cúeiri,” daɨde.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 Afe mei jɨáɨma uáiduano jɨcánote: “O ɨbállena ¿nɨeze ite?” daɨde. Jira afémɨe íena daɨde: “Cien dɨga costales trigo afémɨemo cue ɨbáredena ite,” daɨde. Jira jabóidɨllaɨma íena daɨde: “Benó o ɨbállɨbe ite. Cómobemo ochenta dɨga costales cúeiri,” daɨde.
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Ocuídɨmɨe áfena fɨdɨ́illano, afe ɨbállɨbe táɨnona méidotɨmɨemo ɨere báitafue nitade. Iemona ja onóigaza, bínɨe comɨnɨ danɨ íaɨoɨ nɨ́cɨdogafuiaɨna Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨno baɨmo ɨere baitádiaɨoɨ.
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Bie izói omoɨ íllena llóitɨcue. Bie fɨénide énɨe ráanɨaɨdo, mai omoɨ nabáiñɨaɨna maiñori, ráanɨaɨ fuilla méifodo ómoɨna jofo íaɨoɨ llɨ́ɨnolleza. Mei ómoɨmo ite ráanɨaɨ ñue omoɨ uíñuado omoɨ ñue ɨ́ɨnofɨrenana jino comɨ́nɨmo ácataitɨomoɨza. Afe izói Juzíñamuimo omoɨ ñue ɨ́ɨnofɨrenamona Juzíñamui ie zíiñona illánomo ómoɨna llɨ́ɨnoiteza.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Due jiza ite raana ñue úiñotɨmɨe daje izói aillo raa íemo íadɨ áfena afémɨe ñue úiñoite. Mei jɨáɨfodo due jiza ite raana fɨgo úiñoñedɨmɨe daje izói aillo raa íemo íadɨ afémɨe áfenɨaɨ fɨgo úiñoñeite.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Ie jira bie fɨénide énɨemo ite ráanɨaɨ fɨgo omoɨ úiñoñenia, ¿bu mei zíiñona ráifide ráanɨaɨ ómoɨmo fecalle?
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 Daje izói jɨáɨmacɨmo jaɨnaide raana fɨgo omoɨ úiñoñenia, ¿bu mei ómoɨmo dúide raa ómoɨmo fecalle?
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Dáaruido buna mena ocuídɨmɨemo jaɨnáinide. Iaillɨnoɨmo o jaɨnáiadɨ dáamɨena éoitɨo, jɨáɨmana izíruitɨo. Daje izói dáamɨe ñue ɨ́ɨnoitɨo, jɨáɨmana jámairuitɨo. Mei jira onóigaza: Juzíñamui o náamataja llezica úcubemo abɨmo náamatanidɨo, —dɨnó Jesús úrite. Daɨí Jesús úrilla llezica fariséuaɨ ímɨiaɨ cacáreidiaɨoɨ.
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Afe fariséuaɨ úcubena gáɨdɨno Jesús úrillana cacáillano uáitano íeri zadáidiaɨoɨ.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 Mei jira Jesús daɨde:
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 Jaiáimona Juan Bautista illágɨmamo, comɨnɨ Moisés ocuica uaimo dúidiaɨoɨ. Daje izói Juzíñamui uai jino llóraɨnɨ llógamo dúidiaɨoɨ. Iemo aféruimona bené Juzíñamui illáɨmana illarui ñuera uai llócaiga. Iemo afénomo jofo íaɨoɨ jáillena izire nɨ́cɨdotiaɨoɨ.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 Mei bínɨe naa mona dɨga nɨné táɨnocaiadɨ, illa dɨga ocuica uaillaɨ táɨnomo faɨñeno ñue ɨ́coɨmo fuitárede.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Daa come ie aɨ dotáadɨ, íemo dótano jɨáɨe rɨngo óiadɨ, afémɨe ja jɨruifue fɨnode. Daje izói afe dotácango aɨna otɨ́mɨe ja jɨruífuemo baɨíde.
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Daa ɨere ráaredɨmɨe ite. Afémɨe ɨere ñúecuiruaɨ jɨrófɨrede; illaɨma jɨtáoigaroillaɨ jɨtáfɨrede. Afémɨe nágarui ñue fɨnóbilla rafue fɨnófɨrede.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 Daje llezica afénomo dúeredɨmɨe Lázarona mámecɨredɨmɨe ite. Afémɨe abɨ mallízaɨna oruide. Ráaredɨmɨe naze fuemo ráɨizaifɨrede.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 Bie dúeredɨmɨe ráaredɨmɨe güirábanimona dótafɨrega güille alla güífɨrede. Ie ráɨina llezica, jɨcónɨaɨ ie mállie miáɨbifɨrede.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Afe mei dɨga irui íllamona dúeredɨmɨe tɨ́ide. Afémɨe Juzíñamui abɨ imacɨ monamo ite paraiso daɨna ñúenomo uiga. Afeno afémɨe Abraham abɨmo ite. Afe mei jɨáɨ, ráaredɨmɨe tɨ́illa raɨtíaɨoɨ.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Ráaredɨmɨe comɨnɨ duere fɨnóllɨraimo duere zefuilla llezica, caifo érocaide. Erocaide íadɨ Lázaro Abraham dɨga ráɨinana jɨcana cɨode.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Iemona afe ráaredɨmɨe caillɨde: “Caɨ jaiai Moo Abraham, cuemo dúecai. Lázaro bené ore, ɨere due jiza jáɨnoina cue jirótaɨbilleza, cue iɨfe manánaitallena. Mei bie iraimo ɨere duere zefuídɨcueza,” daɨde.
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Mei íadɨ Abraham íena daɨde: “Naui o illáfuemo comecɨ faca. Aféruillaɨdo ɨere ñue itɨo. Mei íadɨ aféruido bie Lázaro ɨere duere ite. Mei jɨáɨfodo birui afémɨe benó ɨere caɨmare ite. Afe llezica o duere zefuídɨo.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Bie baɨmo, coco cɨ́gɨri jɨáɨe ɨere afóredɨno ite, jira benó itɨno jáiacade ia, jáinide. Daje izói o illánomo itɨno caifo benó bíacadiaɨoɨ ia, bínidiaɨoɨ.”
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 Mei jira ráaredɨmɨe íena daɨde: “Caɨ jaiai Moo Abraham, Lázaro batɨ́ cue moo jofomo o oréllena izire jɨcádɨcue.
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 Cue cinco dɨ́gade ama benomo bie duere zefuíllanomo íaɨoɨ bíñeillena llotátari,” daɨde.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 Mei íadɨ Abraham íena daɨde: “Afémacɨmo Moisés naa Juzíñamui uai llóraɨnɨ dɨga cúegana ite. Afe uáillaɨmo náfueitiaɨoɨza,” daɨde.
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Jira afe ráaredɨmɨe uai ote: “Caɨ jaiai Moo Abraham, jɨɨ, mei íadɨ tɨ́idɨnomona dáamɨe íaɨoɨmo lluájiadɨ, íaɨoɨ comecɨ ífuena méidoitiaɨoɨ,” daɨde.
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 Mei íadɨ Abraham íena daɨde, “Afémacɨ Moisés naa Juzíñamui uai llóraɨnɨ uaina náfueñenia, daje izói tɨ́idɨnomona jáidɨno uaina ɨ́ɨnoñeitiaɨoɨ,” daɨde.
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.