Lucas 11
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ
1 Afe mei jɨáɨruido Jesús baɨ táɨnomo Juzíñamuimo úrite. Juzíñamuimo ie úrilla llɨ́ɨcaillamona ie llófuegamacɨmona dáamɨe daɨde:
1 E aconteceu que, ele estava orando em um certo lugar, e quando acabou, um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, ensina-nos a orar, como João também ensinou aos seus discípulos.
2 Jira Jesús íaɨoɨna daɨde:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, como no céu, assim na terra.
3 Caɨ nágarui jitailla güíllenɨaɨ, birui caɨmo fecari.
3 O pão nosso de cada dia dai-nos hoje.
4 Caɨ fɨnoca fɨénidɨfue ɨba caɨmo oñeno iri, mei afe izói jɨáɨmacɨ fɨeni caɨmo fɨnódiaɨoɨ íadɨ, afémacɨmo ɨbana oñédɨcaɨ.
4 E perdoai-nos os nossos pecados, assim como nós perdoamos a todo que nos deve. E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 Iemo nane Jesús daɨde:
5 E ele disse-lhes: Qual de vós terá um amigo, e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 mei cue onóigamɨe aillɨ cue jofomo dúcɨdeza. Mei íadɨ afémɨe cue ecállena iñede,” daɨde.
6 pois um amigo meu chegou a mim de viagem, e eu não tenho nada para pôr diante dele;
7 Ie jira nɨbaɨ jofona bie izói uai óredɨo. “Cue úrue dɨga ɨnɨ́dɨcueza, cuena áɨfedoñeno iri. Naze ɨbáicaza, o jɨcaca raa omo fecállena jino bínidɨcue.”
7 e ele de dentro lhe responder, e disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; eu não posso levantar-me para te dar.
8 Mei íadɨ ómoɨna dáɨitɨcue, afe jɨ́caɨbitɨmɨe o nabaina jira fécaiñeitɨo, mei íadɨ afémɨe are ona áɨfedoñeillena nana ie jitaica ráanɨaɨna jeruíñeno fécaitɨo.
8 Eu digo-vos: Que ainda que ele não se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, ele se levantará e lhe dará quantos pães precisar.
9 Afe jira ómoɨna dáɨitɨcue: Juzíñamuimo jɨcari, afémɨe fécaiteza. Jenori, báitɨoza. Nazémona jɨ́ɨriri, íemona afémɨe tuizáɨbiteza.
9 E eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Mei uáfueza, jɨcádɨmɨe jaca llɨ́ɨnote; jenódɨmɨe jaca baite; nazémona uáidotɨmɨemo naze tuiñoca.
10 Porque todo aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, se abrirá.
11 Omoɨmona úrueredɨmɨe ie jitó güíllena jɨcáadɨ ¿meita nofɨ́cɨna iga? Jaca íniga. Daje izói chamu jɨcáadɨ, ¿meita jaiona iga? Iniga.
11 Se um filho pedir pão a qualquer um de vós que é pai, acaso lhe dará uma pedra? Ou se ele pedir um peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 Iemo jɨáɨ jɨgɨ jɨcáadɨ ¿meita acáidona iga? Iniga.
12 Ou se ele pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Mei fɨénidɨomoɨ íadɨ, ñuera ráanɨaɨna omoɨ úruiaɨmo fécajana onódɨomoɨ. Mei íadɨ afe baɨmo monamo ite omoɨ Moo afémɨe Ñuera Joréñona jɨ́caitɨnomo fécaite, —daɨde.
13 Então, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos; quanto mais o vosso Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem?
14 Afe mei Jesús uáinidɨmɨemo ite fɨénide jóriaɨ jino orede. Afe jáillamona afe uáinidɨmɨe ja ñue úrite. Aferi comɨnɨ caɨmare fáɨgacaidiaɨoɨ.
14 E ele estava expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se maravilharam.
15 Mei íadɨ dáarie daɨdíaɨoɨ:
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, o chefe dos demônios.
16 Jɨáɨmacɨ ie facátallena, “Monámona uai dáɨnamona comuide cɨóraɨnina raa fɨno,” daɨdíaɨoɨ.
16 E outros, tentando-o, buscavam dele um sinal do céu.
17 Mei íadɨ Jesús afémacɨ comecɨ úrillana onóillano daɨde:
17 Mas ele, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa dividida contra si mesma cairá.
18 Afe izói, mei Satanás dama íemo jaɨnáidɨnona, danɨ abɨna uáitaiadɨ, ¿mei nɨɨe izói ie ócuifɨrena rɨ́ino are ite? Bie ómoɨmo llóitɨcue, mei cuena “Fɨénide jóriaɨna Beelzebú rɨ́inodo jino orédɨo,” daɨdɨ́omoɨza.
18 Se Satanás também está dividido contra si mesmo, como ficará de pé o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Mei íadɨ daɨítadena, jɨáɨuaina ómoɨmo jɨcánotɨcue, Omoɨdo jáidɨnomo ite fɨénide jóriaɨ orelle rɨ́ino, ¿bu mei fecaca? Ie jira danɨ afémacɨ ñue onóñeno taɨno omoɨ llua jino cɨ́otatiaɨoɨ.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso eles serão os vossos juízes.
20 Mei jɨáɨfodo uáfueza, Juzíñamui rɨ́inodo fɨénide jóriaɨna jino oréfɨredɨcue. Iemo bifue bie izói ómoɨna dáɨiacade: Juzíñamui illáɨmana illɨrui ja ómoɨmo dúcɨde.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, sem dúvida é chegado a vós o reino de Deus.
21 Mei daa maɨride cómemo ie ñue fuirira raa ia, ie jofona ñue úiñofɨrede. Afedo ie uíñuamona buna ie raana baɨrónide.
21 Quando o forte homem, armado, guarda o seu palácio, os seus bens estão em paz;
22 Mei afémɨe baɨmo rɨíredɨmɨe bíadɨ, nɨbaɨ íena anáfenoite. Anáfenuano ie ɨ́ɨnoga abɨ rɨ́idua raana báɨroite. Afe mei afe báɨruaɨbitɨmɨe nana íemo ite ráanɨaɨna úite.
22 mas, sobrevindo outro mais forte do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que ele confiava, e divide os seus despojos.
23 Cuena ruifíruitɨmɨe cuena uáitate. Daje izói cue dɨga dájena táɨjɨñedɨmɨe, cue ráaɨe oni jutádɨmɨe izoide, mei afémɨe jɨáɨmacɨ cuemo ɨ́ɨnotañedeza, —daɨde Jesús.
23 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 Jesús naɨ llɨ́ɨcaiñeno úrite:
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, ele anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, ele diz: Eu tornarei para minha casa, de onde saí.
25 Afe jóriaɨ meine afe cómemo bítemo, ñue rafoda fɨnócaco izói baizáɨbite.
25 E, chegando, acha-a varrida e ornamentada.
26 Iemona afémɨe baɨmo siete dɨga jamánomo fɨénide jóriaɨ uájide. Afémacɨ nana afe cómemo jofo jaillano itíaɨoɨ. Afemona afe come naui ie fɨénina baɨmo birui jamánomo fɨénide, —daɨde.
26 Então, ele vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Mei Jesús naɨ bífuiaɨdo úrioina llezica, comɨ́nɨmona daa rɨngo fɨcɨre Jesudo úrite:
27 E aconteceu que, enquanto ele falava essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Abençoado é o ventre que te trouxe, e os seios em que mamaste.
28 Mei jira Jesús jɨáɨfodo daɨde:
28 Mas ele disse: Antes, abençoados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Comɨnɨ Jesús onífenedo ofídiaɨoɨ. Jesús íaɨoɨna daɨde:
29 E aglomerando-se as multidões, ele começou a dizer: Esta é uma geração perversa; eles pedem um sinal, mas nenhum sinal lhes será dado, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Mei Nínive jófuemo ite comɨ́nɨmo Jonás Juzíñamui orécamɨena áɨoɨ onóillena afémɨe jóonega raa izóidɨmɨe. Afémɨe illa izói, biruíllaɨdo ite comɨ́nɨmo Nanoide Ɨima Jitó Cristo afe bie comɨnɨ onóillena jóonellɨmɨena íite.
30 Porque assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Iiraɨruimo bigɨ́maɨaɨ izire jɨcánolle llezica sur dɨbénemo jɨca ite naɨraɨ illaɨngo bigɨ́maɨaɨmo fɨénidɨfuiaɨ nítaite. Mei afengo jɨca énɨe fuédamona Salomón comecɨ onóigafuemo cacáreizaɨbiteza. Mei íadɨ birui benomo Salomón baɨmo baitádɨmɨe illa.
31 A rainha do sul se levantará no julgamento com os homens desta geração, e os condenará; porque ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis que um maior que Salomão está aqui.
32 Daje izói bigɨ́maɨaɨmo íiraɨruimo izire jɨcánolle llezica, Nínivemo ite comɨnɨ bimácɨmo fɨénidɨfuiaɨ nítaite. Mei Nínivemo ite comɨnɨ Jonás Juzíñamui uai íaɨoɨmo llua llezica, íaɨoɨ comecɨ itɨ́fuena méidotiaɨoɨ. Mei íadɨ birui benomo Jonás baɨmo jamánomoidɨmɨe ite.
32 Os homens de Nínive se levantarão no julgamento com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis que um maior do que Jonas está aqui.
33 Uneca mechera bu báinino jóoneñede. Daje izói cajón anamo buna mechera retáidoñena. Mei jɨáɨfodo uneda caifo jɨca raɨnaca, jofo eromo jáitɨno ñue cɨ́oillena.
33 Nenhum homem, tendo acendido uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no castiçal, para que os que entram possam ver a luz.
34 Ñúefuemo o comécɨilla omo ñue egáiñote raa izoide. Jira mechera egáioinamona o uído cɨónana o ióbitaja izói, afe izói ñúefuiaɨ o jítaigana o comecɨ ífuena caɨmare itátaite. Iemona ñúefuemo o comécɨillado nana o illafue jaɨ́cɨna ñue joide. Mei íadɨ ñúefuemo o comécɨñeniadɨ, jítɨfodo mácaja izói itɨo; nana o comecɨ ifue zuure íteza.
34 A luz do corpo é o olho. Se, pois, o teu olho for bom, também todo o teu corpo será cheio de luz; mas, se o teu olho for mau, também o teu corpo será cheio de trevas.
35 Mei jira omo ite mechera egáioina izoide raa, dúide izói meídoñellena ñue rairuiri.
35 Toma cuidado, portanto, para que a luz que está em ti não seja trevas.
36 Mei nágarui ñúefuiaɨmo féitañeno o comécɨia, mechera egáiñuamo uáfori cɨ́oina izói, nana o illáfuena ñue uáfodo cɨ́oitɨo, —dɨnori Jesús úrite.
36 Se, pois, todo o teu corpo for cheio de luz, não tendo parte nas trevas, todo ele será cheio de luz, como quando a candeia te ilumina com a sua luz.
37 Jesús ie úrilla llɨ́ɨcaillamona daa fariseo ímɨe ie dɨga güizájillena Jesumo llote. Jesús jofo jaillano güiránomo ráɨnazaide.
37 E enquanto ele falava, um certo fariseu pediu-lhe que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Afémɨe afémacɨ fɨ́nofɨrena izói fɨnóñede, mei afémɨe ɨ́aɨfue múiñua joreño onoɨ jócua, fɨnóñeno güíteza. Aferi afe Jesús uitɨ́mɨe fáɨgacaide.
38 E quando o fariseu viu isso, admirou-se por ele não ter se lavado antes do jantar.
39 Mei íadɨ Ocuíraɨma Jesús íena daɨde:
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 ¡Comécɨna úriñedɨnodɨomoɨ! ¿Onóñedɨomoɨza comɨnɨ jinófene fɨnódɨmɨe, íemo íaɨoɨ ero dɨné comecɨ fɨnódɨmɨe dáamɨe?
40 Tolos! Aquele que fez o exterior não fez também o interior?
41 Ñúefuiaɨ comécɨdo omoɨ onónamona ómoɨmo ite raana jeruíñeno dúeredɨnomo fia fecari. Afemona nana ráanɨaɨ ja ómoɨmo ɨáɨnino íitiaɨoɨ.
41 Mas antes, dai esmola das coisas que tiverdes, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 Fariséuaɨ, ¡nɨɨ omoɨ dúerena! Omoɨ riga ráamona diez dɨ́gademona daa Juzíñamuimo dúide raana afémɨemo ñue fecáfɨredɨomoɨ. Omoɨmo ite “menta” daɨna rarócɨmona afémɨemo fecáfɨredɨomoɨ. Daje izói “ruda” daɨna rarócɨmona daa fecáfɨredɨomoɨ. Iemo jɨáɨ omoɨ porótocoduaɨmona due Juzíñamui íena mámefɨredɨomoɨ. Mei íadɨ comécɨna jaɨ́cɨna jóidɨfuemo naa Juzíñamuina izíruillana náfueñedɨomoɨ. Aquíe izói íredɨomoɨ. Afe llezica omoɨ jɨáɨe fɨnóacaigafuena féitañeno fɨnori.
42 Mas ai de vós, fariseus, porque dizimais a hortelã, e a arruda, e todo tipo de hortaliça, mas desprezais o juízo e o amor de Deus; estas deveríeis ter feito, sem deixar as outras por fazer.
43 Fariséuaɨ, ¡nɨɨ omoɨ dúerena! Juzíñamui uai lloraco eromo jamánomo ñue ráɨiranɨaɨna jɨcáfɨredɨomoɨ. Daje izói jofue cɨ́gɨdo macáraodo omoɨ jáia, comɨnɨ jacɨ́rede illaɨma uáidua izói omoɨ íaɨoɨ uáidollena ɨere gáɨdɨomoɨ.
43 Ai de vós, fariseus, pois amais os assentos mais altos nas sinagogas e as saudações nos mercados!
44 Ocuica uai llófuefɨredɨno naa fariséuaɨri, ¡nɨɨ omoɨ dúerena! Jínofene dɨne ñue cɨ́oina mei jofona comecɨ dɨne ráataitɨomoɨ. Cɨóñena énɨe anamo tɨ́idɨno ráɨgano izóidɨomoɨ. Comɨnɨ afe acónido ónonino macádiaɨoɨ.
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam e não o sabem!
45 Iemona ocuica uai llófuefɨredɨnomona dáamɨe afe uai ote:
45 Então, respondendo um dos juristas, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, tu também nos afrontas.
46 Jira Jesús daɨde:
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei! Porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos!
47 ¡Nɨɨ omoɨ dúerena! Mei jaiai omoɨ nánoragɨma faga Juzíñamui uai llóraɨnɨ raɨafo izoide tɨ́idɨmɨe jóoniacona ébirerie fɨnódɨomoɨza.
47 Ai de vós! Porque edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Daɨí omoɨ fɨ́nuado jaiai afémacɨ fɨnócafuena jiéruitɨomoɨ. Mei afémacɨ afe uai llóraɨnɨ tɨtádiaɨoɨ, íemo birui afémacɨ raɨafo izoide jóoniacona meine abɨdo nitátatɨomoɨ.
48 Assim testificais que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 Ie jira Juzíñamui nana ráfuiaɨ onóillano, bie izói daɨde: “Afémacɨmo cue uai llóraɨnɨna óreitɨcue. Daje izói jɨáɨe cue nɨzécano íaɨoɨmo óreitɨcue. Afémacɨmona dáarie tɨ́taitiaɨoɨ. Jɨáɨmacɨna duere fɨnóllena rácaitiaɨoɨ,” daɨde.
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Eu vos enviarei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 Mei uáfueza, birui itɨ́nomo, nana jaiai faga uai llóraɨnɨ ɨbana óite. Uafue, énɨe fɨ́nuamona biruimo nana tɨ́idɨno ɨbana óite.
50 para que o sangue de todos os profetas, derramado desde a fundação do mundo, possa ser requerido desta geração;
51 Faga Abel igɨ́mamona Zacarías tɨ́illaruimo ɨbana óite. Afe Zacaríasna Juzíñamui gaɨríraco eromo ite altar áɨnori fatíaɨoɨ. Jira ómoɨna dáɨitɨcue, biruimo itɨ́nomo Juzíñamui afe tɨtácano ɨbana óite.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; em verdade eu vos digo que isto será cobrado desta geração.
52 Ocuica uai llófuetɨno, ¡nɨɨ omoɨ dúerena! Mei naui Juzíñamui ómoɨmo fecaca ie ñue báitaja uai ie illáɨmana illánomo jofo omoɨ jáillena, áfena ñue náfueñedɨomoɨza. Iemo afe llezica onóiacadɨnomona áfena rairuídɨomoɨza, —dɨnori Jesús úrite.
52 Ai de vós, doutores da lei! Porque tirastes a chave do conhecimento; vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 Jesús bie izói íaɨoɨna daɨna llezica, ocuica uai llófuetɨno naa fariséuaɨri afémɨemo jamánomo rɨ́icaidiaɨoɨ. Iemona dɨga jɨcánoiacaga uáillaɨdo afémɨena áɨfedodiaɨoɨ.
53 E, dizendo-lhes ele essas coisas, começaram os escribas e os fariseus a induzi-lo com veemência, e a provocá-lo para que falasse acerca de muitas coisas,
54 Irebai izóidena afémɨe óllena jɨfánodoɨdiaɨoɨ. Daɨí fɨnódiaɨoɨ, ie daɨna uáillaɨdo fɨénidɨfuiaɨ afémɨemo nitállena.
54 espreitando e procurando captar algo de sua boca para poder acusá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.