João 9

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Afénodo jaillano, Jesús uina cɨ́oñede jocócamɨena cɨode.
1 Jesus ia caminhando quando viu um homem que tinha nascido cego.
2 Ie llófuegamacɨ íemo jɨcánote:
2 Os seus discípulos perguntaram: — Mestre, por que este homem nasceu cego? Foi por causa dos pecados dele ou por causa dos pecados dos pais dele?
3 Jira Jesús daɨde:
3 Jesus respondeu:
4 Naɨ monana llezica cue orédɨmɨe táɨjɨnafue cue fɨ́nua jitáiredeza. Ja nauilla llezica buna táɨjɨnide.
4 Precisamos trabalhar enquanto é dia, para fazer as obras daquele que me enviou. Pois está chegando a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 Naɨ bie énɨemo cue illa llezica, énɨe comɨnɨ egáiñotɨmɨedɨcueza, —daɨde.
5 Enquanto estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 Afe daɨna méifodo, Jesús énɨemo tuánote. Tuánogamona ja énɨe ɨ́dɨaɨde. Afe tuánua ɨ́dɨaɨdemona ota, uina cɨ́oiñedɨmɨe uimo bɨtade.
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, fez um pouco de lama com a saliva, passou a lama nos olhos do cego
7 Ie mei íena daɨde:
7 e disse: O cego foi, lavou o rosto e voltou vendo.
8 Iemo ie abɨ comɨnɨ, daje izói naui uina ie cɨ́oiñenana cɨódɨno dɨga daɨdíaɨoɨ:
8 Os seus vizinhos e as pessoas que costumavam vê-lo pedindo esmola perguntavam: — Não é este o homem que ficava sentado pedindo esmola?
9 Dáarie daɨdíaɨoɨ:
9 — É! — diziam alguns. — Não, não é. Mas é parecido com ele! — afirmavam outros. Porém ele dizia: — Sou eu mesmo.
10 Jira íemo jɨcánotiaɨoɨ:
10 — Como é que agora você pode ver? — perguntaram.
11 Jira afémɨe uai ote:
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez um pouco de lama, passou a lama nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave o rosto.” Então eu fui, lavei o rosto e fiquei vendo.
12 Jira íemo jɨcánotiaɨoɨ:
12 — Onde está esse homem? — perguntaram. — Não sei! — respondeu ele.
13 Iemo fariséuaɨmo naui uina cɨ́oiñedɨmɨena uitíaɨoɨ.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego.
14 Jesús ɨ́dɨaɨdɨno fɨ́nuarui, afe ocózinaillarui. Aféruimo Jesús uina cɨ́oiñedɨmɨe jíllotate.
14 O dia em que Jesus havia feito lama e curado o homem da cegueira era um sábado.
15 Fariséuaɨ afe ɨímana nɨe izói afémɨe ui cɨ́oinafue meine abɨdo jɨcánotiaɨoɨ. Iemo afémɨe íaɨoɨna daɨde:
15 Aí os fariseus também perguntaram como ele tinha sido curado. — Ele pôs lama nos meus olhos, eu lavei o rosto e agora estou vendo — respondeu o homem.
16 Jira fariséuaɨmona dáarie íena daɨdíaɨoɨ:
16 Alguns fariseus disseram: — O homem que fez isso não é de Deus porque não respeita a E outros perguntaram: — Como pode um pecador fazer milagres tão grandes? E por causa disso houve divisão entre eles.
17 meine naui uina cɨ́oiñedɨmɨemo jɨcánuaidiaɨoɨ:
17 Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: — Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? — Ele é um
18 Mei íadɨ judíuaɨ afe uina cɨ́oiñedɨmɨemo fɨnócafuena ɨ́ɨnoiacañediaɨoɨ. Ie ja cɨ́onafuena ɨ́ɨnoiacañediaɨoɨ. Ie jira jíllotagamɨe móotɨaɨna uáidotiaɨoɨ.
18 Os líderes judeus não acreditavam que ele tinha sido cego e que agora podia ver. Por isso chamaram os pais dele
19 Iemo jɨcánotiaɨoɨ:
19 e perguntaram: — Esse homem é filho de vocês? Vocês dizem que ele nasceu cego. E como é que agora ele está vendo?
20 Ie móotɨaɨ uai ote:
20 Os pais responderam: — Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 Mei íadɨ nɨe izói afémɨe como cɨónana onóñedɨcaɨ. Daje izói bu ie ui jíllotana onóñedɨcaɨ. Afémɨemo jɨ́cano. Jae eicómeza. Aféfuena onódeza. Afemona uai óite, —daɨdíaillɨnoɨ.
21 Mas não sabemos como é que ele agora pode ver e não sabemos também quem foi que o curou. Ele é maior de idade; perguntem, e ele mesmo poderá explicar.
22 Ie móotɨaɨ daɨí úritiaillɨnoɨ judíuaɨ jacɨ́naillamona. Judíuaɨ jae nana comɨnɨ onótatiaɨoɨ. Daɨdíaɨoɨ:
22 Os pais disseram isso porque estavam com medo, pois os líderes judeus tinham combinado expulsar da sinagoga quem afirmasse que Jesus era o Messias .
23 Iemona móotɨaɨ daɨdíaɨoɨ, “Afémɨemo jɨ́cano. Jae eicómeza.”
23 Foi por isso que os pais disseram: “Ele é maior de idade; perguntem a ele.”
24 Ie mei judíuaɨ meine naui uina cɨ́oiñedɨmɨena uáiduano daɨdíaɨoɨ:
24 Então os líderes judeus chamaram pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram: — Jure por Deus que você vai dizer a verdade. Nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Afémɨe uai ote:
25 Ele respondeu: — Se ele é pecador, eu não sei. De uma coisa eu sei: eu era cego e agora vejo!
26 Nane dáanomo íemo jɨcánuaidiaɨoɨ:
26 — O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? — tornaram a perguntar.
27 Jira uai ote:
27 O homem respondeu: — Eu já disse, e vocês não acreditaram. Por que querem ouvir isso outra vez? Por acaso vocês também querem ser seguidores dele?
28 Báiñuano íena daɨde:
28 Então eles o xingaram e disseram: — Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.
29 Juzíñamui Moisemo úrillana onódɨcaɨ, mei íadɨ bie Jesús nɨnómona bite onóñedɨcaɨ, —daɨdíaɨoɨ.
29 Sabemos que Deus falou com Moisés; mas este homem, nós nem mesmo sabemos de onde ele é.
30 Jira afe ɨima uai ote:
30 Ele respondeu: — Que coisa esquisita! Vocês não sabem de onde ele é, mas ele me curou.
31 Fɨénidɨfue fɨ́nofɨredɨmacɨmo Juzíñamui cacáñede ñue onódɨcaɨza. Iemo afémɨemo ióbicaitadɨnomo cacáfɨrede, ie jitáinafue fɨnódɨmacɨ dɨga.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas ele atende os que o respeitam e fazem a sua vontade.
32 Jaca nanómona uina cɨ́oiñede jocócamɨe jíllotatɨmɨe dáɨnana cacáñena.
32 Desde que o mundo existe, nunca se ouviu dizer que alguém tivesse curado um cego de nascença.
33 Bímɨe Juzíñamuimona biñédeniadɨ, mɨnɨ́cana ñénide, —daɨde.
33 Se esse homem não fosse enviado por Deus, não teria podido fazer nada.
34 Jira daɨdíaɨoɨ:
34 Eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e é você que quer nos ensinar? E o expulsaram da sinagoga.
35 Jesús uina cɨ́oiñedɨmɨe jino íaɨoɨ jiúnuana fɨdɨde. Ie baillano íena daɨde:
35 Jesus ficou sabendo que tinham expulsado o homem da sinagoga . Foi procurá-lo e, quando o encontrou, perguntou:
36 Jira afémɨe daɨde:
36 Ele respondeu: — Senhor, quem é o Filho do Homem para que eu creia nele?
37 Jira Jesús uai ote:
37 Jesus disse:
38 Iemona afémɨe Jesús anari ana dújuillanona daɨde:
38 — Eu creio, Senhor! — disse o homem. E se ajoelhou diante dele.
39 Ie méifomo Jesús daɨde:
39 Então Jesus afirmou:
40 Ie mei fariséuaɨmona, Jesús dɨga itɨ́nomona, dáamɨerie afefue cacáillano íena jɨcánotiaɨoɨ:
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram isso e perguntaram: — Será que isso quer dizer que nós também somos cegos?
41 Jira Jesús uai ote:
41 — Se vocês fossem cegos, não teriam culpa! — respondeu Jesus. — Mas, como dizem que podem ver, então continuam tendo culpa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.