João 9
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ACF
1 Afénodo jaillano, Jesús uina cɨ́oñede jocócamɨena cɨode.
1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 Ie llófuegamacɨ íemo jɨcánote:
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jira Jesús daɨde:
3 Jesus respondeu: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi assim para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 Naɨ monana llezica cue orédɨmɨe táɨjɨnafue cue fɨ́nua jitáiredeza. Ja nauilla llezica buna táɨjɨnide.
4 Convém que eu faça as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 Naɨ bie énɨemo cue illa llezica, énɨe comɨnɨ egáiñotɨmɨedɨcueza, —daɨde.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Afe daɨna méifodo, Jesús énɨemo tuánote. Tuánogamona ja énɨe ɨ́dɨaɨde. Afe tuánua ɨ́dɨaɨdemona ota, uina cɨ́oiñedɨmɨe uimo bɨtade.
6 Tendo dito isto, cuspiu na terra, e com a saliva fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
7 Ie mei íena daɨde:
7 E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 Iemo ie abɨ comɨnɨ, daje izói naui uina ie cɨ́oiñenana cɨódɨno dɨga daɨdíaɨoɨ:
8 Então os vizinhos, e aqueles que dantes tinham visto que era cego, diziam: Não é este aquele que estava assentado e mendigava?
9 Dáarie daɨdíaɨoɨ:
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Jira íemo jɨcánotiaɨoɨ:
10 Diziam-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 Jira afémɨe uai ote:
11 Ele respondeu, e disse: O homem, chamado Jesus, fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Então fui, e lavei-me, e vi.
12 Jira íemo jɨcánotiaɨoɨ:
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Iemo fariséuaɨmo naui uina cɨ́oiñedɨmɨena uitíaɨoɨ.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes era cego.
14 Jesús ɨ́dɨaɨdɨno fɨ́nuarui, afe ocózinaillarui. Aféruimo Jesús uina cɨ́oiñedɨmɨe jíllotate.
14 E era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Fariséuaɨ afe ɨímana nɨe izói afémɨe ui cɨ́oinafue meine abɨdo jɨcánotiaɨoɨ. Iemo afémɨe íaɨoɨna daɨde:
15 Tornaram, pois, também os fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me, e vejo.
16 Jira fariséuaɨmona dáarie íena daɨdíaɨoɨ:
16 Então alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 meine naui uina cɨ́oiñedɨmɨemo jɨcánuaidiaɨoɨ:
17 Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu, que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
18 Mei íadɨ judíuaɨ afe uina cɨ́oiñedɨmɨemo fɨnócafuena ɨ́ɨnoiacañediaɨoɨ. Ie ja cɨ́onafuena ɨ́ɨnoiacañediaɨoɨ. Ie jira jíllotagamɨe móotɨaɨna uáidotiaɨoɨ.
18 Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego, e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
19 Iemo jɨcánotiaɨoɨ:
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 Ie móotɨaɨ uai ote:
20 Seus pais lhes responderam, e disseram: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 Mei íadɨ nɨe izói afémɨe como cɨónana onóñedɨcaɨ. Daje izói bu ie ui jíllotana onóñedɨcaɨ. Afémɨemo jɨ́cano. Jae eicómeza. Aféfuena onódeza. Afemona uai óite, —daɨdíaillɨnoɨ.
21 Mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos, não sabemos. Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo; e ele falará por si mesmo.
22 Ie móotɨaɨ daɨí úritiaillɨnoɨ judíuaɨ jacɨ́naillamona. Judíuaɨ jae nana comɨnɨ onótatiaɨoɨ. Daɨdíaɨoɨ:
22 Seus pais disseram isto, porque temiam os judeus. Porquanto já os judeus tinham resolvido que, se alguém confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Iemona móotɨaɨ daɨdíaɨoɨ, “Afémɨemo jɨ́cano. Jae eicómeza.”
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 Ie mei judíuaɨ meine naui uina cɨ́oiñedɨmɨena uáiduano daɨdíaɨoɨ:
24 Chamaram, pois, pela segunda vez o homem que tinha sido cego, e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Afémɨe uai ote:
25 Respondeu ele pois, e disse: Se é pecador, não sei; uma coisa sei, é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 Nane dáanomo íemo jɨcánuaidiaɨoɨ:
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
27 Jira uai ote:
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós porventura fazer-vos também seus discípulos?
28 Báiñuano íena daɨde:
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele sejas tu; nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 Juzíñamui Moisemo úrillana onódɨcaɨ, mei íadɨ bie Jesús nɨnómona bite onóñedɨcaɨ, —daɨdíaɨoɨ.
29 Nós bem sabemos que Deus falou a Moisés, mas este não sabemos de onde é.
30 Jira afe ɨima uai ote:
30 O homem respondeu, e disse-lhes: Nisto, pois, está a maravilha, que vós não saibais de onde ele é, e contudo me abrisse os olhos.
31 Fɨénidɨfue fɨ́nofɨredɨmacɨmo Juzíñamui cacáñede ñue onódɨcaɨza. Iemo afémɨemo ióbicaitadɨnomo cacáfɨrede, ie jitáinafue fɨnódɨmacɨ dɨga.
31 Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus, e faz a sua vontade, a esse ouve.
32 Jaca nanómona uina cɨ́oiñede jocócamɨe jíllotatɨmɨe dáɨnana cacáñena.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 Bímɨe Juzíñamuimona biñédeniadɨ, mɨnɨ́cana ñénide, —daɨde.
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 Jira daɨdíaɨoɨ:
34 Responderam eles, e disseram-lhe: Tu és nascido todo em pecados, e nos ensinas a nós? E expulsaram-no.
35 Jesús uina cɨ́oiñedɨmɨe jino íaɨoɨ jiúnuana fɨdɨde. Ie baillano íena daɨde:
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 Jira afémɨe daɨde:
36 Ele respondeu, e disse: Quem é ele, Senhor, para que nele creia?
37 Jira Jesús uai ote:
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquele que fala contigo.
38 Iemona afémɨe Jesús anari ana dújuillanona daɨde:
38 Ele disse: Creio, Senhor. E o adorou.
39 Ie méifomo Jesús daɨde:
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem sejam cegos.
40 Ie mei fariséuaɨmona, Jesús dɨga itɨ́nomona, dáamɨerie afefue cacáillano íena jɨcánotiaɨoɨ:
40 E aqueles dos fariseus, que estavam com ele, ouvindo isto, disseram-lhe: Também nós somos cegos?
41 Jira Jesús uai ote:
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Vemos; por isso o vosso pecado permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.