João 2
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI
1 Daruiámani íllamona, jadɨ́ Caná jófuemo, Galilea énɨemo, áɨrenamona ɨráɨzillafue fɨnódɨno. Jesús ei afénomo ite.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 Jesús naa ie llófuegamacɨri ja afe áɨreina ráfuemo uáidogamacɨ.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 Afe ɨráɨzillafuemo jirórai, vinoi fuilla. Ie ei Jesuna daɨde:
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Jesús uai ote:
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 Mei íadɨ afengo afénomo ite jirolle atɨ́raɨnɨna daɨde:
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Dɨnomo seis dɨga ɨcɨ́ruaɨ, nofɨ́ruaɨ ráɨide. Judíuaɨ afe ɨcɨ́ruaɨ oruítajano jɨáɨmacɨ ñue oréllena nɨ́cɨdofɨrediaɨoɨ, íaɨoɨ abɨ fɨénidɨfue dóllena. Naga ɨcɨ́rumo ochenta o cien litros oruízɨte.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Iemo Jesús atɨ́raɨnɨna daɨde:
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 Iemo Jesús íaɨoɨna daɨde:
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 Iemo afe rafue naama jaɨnoi facádemo, jáɨnoiñede. Jae vino. Rafue naama onóñedemo ɨcɨ́ruaɨ jáɨnoina oruízɨte. Danɨ atɨ́dɨno áfena onona. Afe vino nimánuanona, rafue naama rɨngo óiacadɨmɨe uáidote.
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 Iena daɨde:
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 Afe vino méiduafue ua Jesús nanoide uaido daɨngo comuítaga raa; afefue Galilea énɨemo, Caná jófuemo fɨnoca. Bie uaido comuítaga raado afémɨe ie ebírede rɨ́ino jino cɨ́otate. Iemona ie llófuegamacɨ ñue íena ɨ́ɨnotiaɨoɨ.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Ie meífodo Capernaúmo, Jesús jaide ie ei dɨga, ie ámatɨaɨ dɨga, ie llófuegamacɨri. Dɨnomo ja baɨ nɨga mona itíaɨoɨ.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 Aféruillaɨdo Judíuaɨ pascua rafue áɨnozide. Iemona Jesús Jerusalemo jaide.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Afe dɨnomo gaɨríraco eromo juráriaɨ, ovejaɨ, íemo fɨ́ɨcɨrillaɨ dɨeze fecáriraɨmacɨna Jesús cɨode. Dáanomo úcube méidoraɨnɨ ráɨidiaɨoɨ.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 Afena cɨ́oillano Jesús ñécɨgaɨ móillano jiura fɨnode. Afedo gaɨríraco erómona nana fecáriraɨnɨ íaɨoɨ juráriaɨ ovejaɨ dɨga jino jiude. Daje llezica úcube méidoraɨnɨ úcubetunillaɨ Jesús ana jutade. Iaɨoɨ úcube facádorabani Jesús oni caitade.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 Fɨ́ɨcɨri fecáraɨnɨna daɨde:
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 Ie mei afémɨe llófuegamacɨ jaiai cuegáuai úibicaidiaɨoɨ. Afe uai llote: “O jofo cue rɨ́iduamona cue abɨ íñeite izoide,” daɨde.
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Iemona Judíuaɨ afémɨemo jɨcánote:
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Jesús íaɨoɨ uai ote:
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 Jae judíuaɨ Jesuna daɨdíaɨoɨ:
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 Iadɨ afémɨe daɨna uai gaɨríraco, dama ie abɨ llote.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 Iemona Jesús tɨ́idɨnomona meine abɨdo cáaillano ie llófuegamacɨ bie daɨna uaimo uibíoidiaɨoɨ. Daje llezica Cuegáuaina ɨ́ɨnotiaɨoɨ nana Jesús íaɨoɨna daɨna uai dɨga.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Jesús Jerusalemo illano, pascua rafue llezica, aillo comɨnɨ afémɨena ñue ɨ́ɨnotiaɨoɨ. Ua íaɨoɨ cɨófɨnina afémɨe uaido fɨ́nuana cɨódiaɨoɨ. Afena cɨ́oillano afémɨena ɨ́ɨnotiaɨoɨ.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 Mei íadɨ Jesús afe comɨ́nɨmo ie abɨna naɨ rairuide. Mei nana imacɨ comécɨna onódeza.
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 Jɨáɨ come afémɨemo comɨnɨ ífuena llónide. Dama afémɨe dɨnena íaɨoɨ comecɨ ífuena onode.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.