João 2

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Daruiámani íllamona, jadɨ́ Caná jófuemo, Galilea énɨemo, áɨrenamona ɨráɨzillafue fɨnódɨno. Jesús ei afénomo ite.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Jesús naa ie llófuegamacɨri ja afe áɨreina ráfuemo uáidogamacɨ.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Afe ɨráɨzillafuemo jirórai, vinoi fuilla. Ie ei Jesuna daɨde:
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 Jesús uai ote:
4 Mas Jesus respondeu:
5 Mei íadɨ afengo afénomo ite jirolle atɨ́raɨnɨna daɨde:
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Dɨnomo seis dɨga ɨcɨ́ruaɨ, nofɨ́ruaɨ ráɨide. Judíuaɨ afe ɨcɨ́ruaɨ oruítajano jɨáɨmacɨ ñue oréllena nɨ́cɨdofɨrediaɨoɨ, íaɨoɨ abɨ fɨénidɨfue dóllena. Naga ɨcɨ́rumo ochenta o cien litros oruízɨte.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 Iemo Jesús atɨ́raɨnɨna daɨde:
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Iemo Jesús íaɨoɨna daɨde:
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 Iemo afe rafue naama jaɨnoi facádemo, jáɨnoiñede. Jae vino. Rafue naama onóñedemo ɨcɨ́ruaɨ jáɨnoina oruízɨte. Danɨ atɨ́dɨno áfena onona. Afe vino nimánuanona, rafue naama rɨngo óiacadɨmɨe uáidote.
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 Iena daɨde:
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Afe vino méiduafue ua Jesús nanoide uaido daɨngo comuítaga raa; afefue Galilea énɨemo, Caná jófuemo fɨnoca. Bie uaido comuítaga raado afémɨe ie ebírede rɨ́ino jino cɨ́otate. Iemona ie llófuegamacɨ ñue íena ɨ́ɨnotiaɨoɨ.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Ie meífodo Capernaúmo, Jesús jaide ie ei dɨga, ie ámatɨaɨ dɨga, ie llófuegamacɨri. Dɨnomo ja baɨ nɨga mona itíaɨoɨ.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Aféruillaɨdo Judíuaɨ pascua rafue áɨnozide. Iemona Jesús Jerusalemo jaide.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Afe dɨnomo gaɨríraco eromo juráriaɨ, ovejaɨ, íemo fɨ́ɨcɨrillaɨ dɨeze fecáriraɨmacɨna Jesús cɨode. Dáanomo úcube méidoraɨnɨ ráɨidiaɨoɨ.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 Afena cɨ́oillano Jesús ñécɨgaɨ móillano jiura fɨnode. Afedo gaɨríraco erómona nana fecáriraɨnɨ íaɨoɨ juráriaɨ ovejaɨ dɨga jino jiude. Daje llezica úcube méidoraɨnɨ úcubetunillaɨ Jesús ana jutade. Iaɨoɨ úcube facádorabani Jesús oni caitade.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 Fɨ́ɨcɨri fecáraɨnɨna daɨde:
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 Ie mei afémɨe llófuegamacɨ jaiai cuegáuai úibicaidiaɨoɨ. Afe uai llote: “O jofo cue rɨ́iduamona cue abɨ íñeite izoide,” daɨde.
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Iemona Judíuaɨ afémɨemo jɨcánote:
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 Jesús íaɨoɨ uai ote:
19 Jesus lhes respondeu:
20 Jae judíuaɨ Jesuna daɨdíaɨoɨ:
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 Iadɨ afémɨe daɨna uai gaɨríraco, dama ie abɨ llote.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Iemona Jesús tɨ́idɨnomona meine abɨdo cáaillano ie llófuegamacɨ bie daɨna uaimo uibíoidiaɨoɨ. Daje llezica Cuegáuaina ɨ́ɨnotiaɨoɨ nana Jesús íaɨoɨna daɨna uai dɨga.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Jesús Jerusalemo illano, pascua rafue llezica, aillo comɨnɨ afémɨena ñue ɨ́ɨnotiaɨoɨ. Ua íaɨoɨ cɨófɨnina afémɨe uaido fɨ́nuana cɨódiaɨoɨ. Afena cɨ́oillano afémɨena ɨ́ɨnotiaɨoɨ.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 Mei íadɨ Jesús afe comɨ́nɨmo ie abɨna naɨ rairuide. Mei nana imacɨ comécɨna onódeza.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 Jɨáɨ come afémɨemo comɨnɨ ífuena llónide. Dama afémɨe dɨnena íaɨoɨ comecɨ ífuena onode.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.