João 17

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aféfuiaɨ daɨna méifomo, Jesús caifo monamo érocaillano daɨde:
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Aillo rɨ́ino o Jitomo jae o iga, nana comɨnɨ náamatallena; daje izói nana cuemo igámacɨmo zíiñona cáaillɨnona íaɨoɨmo cue íllena.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Zíiñona cáaillɨno comɨnɨ ona íaɨoɨ onónamona llɨ́ɨnotiaɨoɨ. O dama uafue Juzíñamuidɨo. Daje izói zíiñona cáaillɨno, o orécamɨe Jesucristo íena onónamona llɨ́ɨnotiaɨoɨ.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Bie énɨemo cue illa llezica ebírenafue jae omo nitádɨcue. Cuemo o ocuícafue jae fuitádɨcue.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Moo, naui o dɨga cue illáruimo cue ebírenafue dájena birui o uícori meine cuemo ine. Afe ebírenafue naɨ énɨe iñena llezica naui cuemo ite.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 Enɨe imácɨmona doce dɨ́gamɨe otɨo cuemo íllena. Afémacɨna búdɨoza jae onótatɨcue. Afémacɨ óɨe. Cuemo o igano. O úrilla uaina ɨ́ɨnotiaɨoɨ.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 O nana cuemo igáfuiaɨ ómona bitɨ́fuiaɨna onódiaɨoɨ.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Jira o cuemo iga úrilla uai bimácɨmo llotɨcue. Aféfuena jeire otíaɨoɨ. Uáfuena ómona cue bíllana onódiaɨoɨ. Daje izói o cue óriana ɨ́ɨnotiaɨoɨ.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Afe cuemo o igámacɨri izire jɨcádɨcue. Enɨe imácɨri izire jɨcáñedɨcue. Dama cuemo o igámacɨri izire jɨcádɨcue, ómacɨna jira.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Nana cueɨe óɨe dɨga. Afe ɨbana nana óɨe cueɨe. Afémacɨmona cue ebírenano ácataficaide.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Cue ja énɨemo fɨébiñeitɨcue; mei íadɨ afémacɨ afe énɨemo fɨébitiaɨoɨ. Cue o dɨga íllena jáitɨcue. Jamánomo ñuera Moo, cuemo o igano o rɨ́inodo uíñori, nana dájena cuemo ñue jaɨnáillena, omo cue jaɨnaina izói.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Bie énɨemo afémacɨri cue illa llezica, o rɨ́inodo íaɨoɨna úiñoidɨcue. Iaɨoɨ abɨ rɨídotɨcue. Iaɨoɨmona buna féiraiñede. Mei íadɨ dáamɨe jaca féiraitɨmɨe, Cuegáuai fuitállena. Afémɨe nanómona féiraitɨmɨe.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Jabe o illánomo jáitɨcue. Mei íadɨ naɨ énɨemo cue illa dɨno aféfuiaɨna llóllodɨcue, cuemo ite ióbillafue afe izói afémacɨ ñue ióbicaillena.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 O úrilla uai íaɨoɨmo itɨcue, mei íadɨ énɨe imacɨ íaɨoɨna éoidiaɨoɨ, énɨe imácɨñena jira. Daje izói cue jɨáɨ énɨe ímɨeñedɨcue.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Enɨemona íaɨoɨ o óllena jɨcáñedɨcue, mei íadɨ Taɨfémona íaɨoɨ rɨ́idollena jɨcádɨcue.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Enɨe ímɨeñedɨcue; afe izói énɨe ímacɨñediaɨoɨ.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Iaɨoɨna uáfuedo dama óɨena rairuiri. O úrilla uai uafue.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Enɨe imacɨ cɨ́gɨmo cue o ória izói, daje izói énɨe imacɨ cɨ́gɨmo íaɨoɨna orédɨcue.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Afémacɨ ɨ́coɨnia cue dama abɨ rairuídɨcue. Daɨí fɨnódɨcue, uafue uaido afémacɨ daje izói íaɨoɨ rairuíllena.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Daa afémacɨmo omo izire jɨcáñedɨcueza, mei íadɨ bimacɨ úrilla uaina cacáillano cuemo ɨ́ɨnotɨnomo izire jɨcádɨcue.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Nana afémacɨ dájena jaɨnáillena omo jɨcádɨcue. Ua Moo, afémacɨ dájena cócomo jaɨnáillena jɨcádɨcue. Uáfuena o cuemo itɨo, nane uáfuena cue omo itɨcue. Afe izói íaɨoɨ cócomo íllena jɨcádɨcue. Afémacɨ dájena jaɨnaille jitáirede, énɨe comɨnɨ cue o óriana ɨ́ɨnollena.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Cuemo o iga ebíredɨfue izói, afémacɨmo jae cue iga, dájena íaɨoɨ íllena, o dɨga dájena cue illa izói.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Afémacɨmo cue íllena jɨcádɨcue, nane o cuemo íllena jɨcádɨcue, nana afémacɨ dájena íficaillena. Daɨí íaɨoɨ íllena jitáirede, énɨe comɨnɨ cue o óriana fɨdɨ́illena. Nane áfedo énɨe comɨnɨ cuena o izíruilla izói, bimácɨna o izíruillana ónoitiaɨoɨ.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Moo, bimacɨ cuemo itɨo. Cue illɨ́nomo cúeoɨri íaɨoɨ íllena jitáidɨcue, cuemo o iga ebíredɨfuena íaɨoɨ cɨ́oillena. Naɨ énɨe fɨ́noñenia uícomo cuena izíruitɨo.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Moo, jaɨ́cɨna ñue jóonetɨmɨedɨo. Enɨe comɨnɨ ona onóñediaɨoɨ, mei íadɨ cue ona onódɨcue. Bimacɨ cue o óriana onódiaɨoɨ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Búdɨo, jae íaɨoɨna onótatɨcue; íemo naɨ onótaoicaitɨcue, o cuena izíruilla íaɨoɨ comécɨmo fɨébillena; daje izói cue dama afémacɨmo fɨébillena, —daɨde.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.