João 17

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aféfuiaɨ daɨna méifomo, Jesús caifo monamo érocaillano daɨde:
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Aillo rɨ́ino o Jitomo jae o iga, nana comɨnɨ náamatallena; daje izói nana cuemo igámacɨmo zíiñona cáaillɨnona íaɨoɨmo cue íllena.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Zíiñona cáaillɨno comɨnɨ ona íaɨoɨ onónamona llɨ́ɨnotiaɨoɨ. O dama uafue Juzíñamuidɨo. Daje izói zíiñona cáaillɨno, o orécamɨe Jesucristo íena onónamona llɨ́ɨnotiaɨoɨ.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Bie énɨemo cue illa llezica ebírenafue jae omo nitádɨcue. Cuemo o ocuícafue jae fuitádɨcue.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Moo, naui o dɨga cue illáruimo cue ebírenafue dájena birui o uícori meine cuemo ine. Afe ebírenafue naɨ énɨe iñena llezica naui cuemo ite.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Enɨe imácɨmona doce dɨ́gamɨe otɨo cuemo íllena. Afémacɨna búdɨoza jae onótatɨcue. Afémacɨ óɨe. Cuemo o igano. O úrilla uaina ɨ́ɨnotiaɨoɨ.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 O nana cuemo igáfuiaɨ ómona bitɨ́fuiaɨna onódiaɨoɨ.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Jira o cuemo iga úrilla uai bimácɨmo llotɨcue. Aféfuena jeire otíaɨoɨ. Uáfuena ómona cue bíllana onódiaɨoɨ. Daje izói o cue óriana ɨ́ɨnotiaɨoɨ.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Afe cuemo o igámacɨri izire jɨcádɨcue. Enɨe imácɨri izire jɨcáñedɨcue. Dama cuemo o igámacɨri izire jɨcádɨcue, ómacɨna jira.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Nana cueɨe óɨe dɨga. Afe ɨbana nana óɨe cueɨe. Afémacɨmona cue ebírenano ácataficaide.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Cue ja énɨemo fɨébiñeitɨcue; mei íadɨ afémacɨ afe énɨemo fɨébitiaɨoɨ. Cue o dɨga íllena jáitɨcue. Jamánomo ñuera Moo, cuemo o igano o rɨ́inodo uíñori, nana dájena cuemo ñue jaɨnáillena, omo cue jaɨnaina izói.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Bie énɨemo afémacɨri cue illa llezica, o rɨ́inodo íaɨoɨna úiñoidɨcue. Iaɨoɨ abɨ rɨídotɨcue. Iaɨoɨmona buna féiraiñede. Mei íadɨ dáamɨe jaca féiraitɨmɨe, Cuegáuai fuitállena. Afémɨe nanómona féiraitɨmɨe.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Jabe o illánomo jáitɨcue. Mei íadɨ naɨ énɨemo cue illa dɨno aféfuiaɨna llóllodɨcue, cuemo ite ióbillafue afe izói afémacɨ ñue ióbicaillena.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 O úrilla uai íaɨoɨmo itɨcue, mei íadɨ énɨe imacɨ íaɨoɨna éoidiaɨoɨ, énɨe imácɨñena jira. Daje izói cue jɨáɨ énɨe ímɨeñedɨcue.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Enɨemona íaɨoɨ o óllena jɨcáñedɨcue, mei íadɨ Taɨfémona íaɨoɨ rɨ́idollena jɨcádɨcue.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Enɨe ímɨeñedɨcue; afe izói énɨe ímacɨñediaɨoɨ.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Iaɨoɨna uáfuedo dama óɨena rairuiri. O úrilla uai uafue.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Enɨe imacɨ cɨ́gɨmo cue o ória izói, daje izói énɨe imacɨ cɨ́gɨmo íaɨoɨna orédɨcue.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Afémacɨ ɨ́coɨnia cue dama abɨ rairuídɨcue. Daɨí fɨnódɨcue, uafue uaido afémacɨ daje izói íaɨoɨ rairuíllena.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Daa afémacɨmo omo izire jɨcáñedɨcueza, mei íadɨ bimacɨ úrilla uaina cacáillano cuemo ɨ́ɨnotɨnomo izire jɨcádɨcue.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Nana afémacɨ dájena jaɨnáillena omo jɨcádɨcue. Ua Moo, afémacɨ dájena cócomo jaɨnáillena jɨcádɨcue. Uáfuena o cuemo itɨo, nane uáfuena cue omo itɨcue. Afe izói íaɨoɨ cócomo íllena jɨcádɨcue. Afémacɨ dájena jaɨnaille jitáirede, énɨe comɨnɨ cue o óriana ɨ́ɨnollena.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Cuemo o iga ebíredɨfue izói, afémacɨmo jae cue iga, dájena íaɨoɨ íllena, o dɨga dájena cue illa izói.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Afémacɨmo cue íllena jɨcádɨcue, nane o cuemo íllena jɨcádɨcue, nana afémacɨ dájena íficaillena. Daɨí íaɨoɨ íllena jitáirede, énɨe comɨnɨ cue o óriana fɨdɨ́illena. Nane áfedo énɨe comɨnɨ cuena o izíruilla izói, bimácɨna o izíruillana ónoitiaɨoɨ.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Moo, bimacɨ cuemo itɨo. Cue illɨ́nomo cúeoɨri íaɨoɨ íllena jitáidɨcue, cuemo o iga ebíredɨfuena íaɨoɨ cɨ́oillena. Naɨ énɨe fɨ́noñenia uícomo cuena izíruitɨo.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Moo, jaɨ́cɨna ñue jóonetɨmɨedɨo. Enɨe comɨnɨ ona onóñediaɨoɨ, mei íadɨ cue ona onódɨcue. Bimacɨ cue o óriana onódiaɨoɨ.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Búdɨo, jae íaɨoɨna onótatɨcue; íemo naɨ onótaoicaitɨcue, o cuena izíruilla íaɨoɨ comécɨmo fɨébillena; daje izói cue dama afémacɨmo fɨébillena, —daɨde.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.