João 15

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afe mei nane Jesús úrite; daɨde:
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Llɨzíacañede rao ícairo jaitade. Nana llɨzíacade ícairo ie ɨcoɨ jáicoɨde, áfemona jamánomo llɨzíllena.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Omoɨ cue llófuiafuedo jae ñue dóficaidɨomoɨ.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Mai cuemo dáanomo omoɨ jaɨnairi ómoɨmo cue jaɨnaina izói. Daa ícairo fia daɨngo llɨzínide. Daje izói cuemo dáanomo omoɨ jaɨnáiñenia, ñúefuiaɨ omoɨ comécɨmona comuítanidɨomoɨ.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 ‘Vid’ daɨna jɨ́rɨcue llɨzítate rao izóidɨcue; afe rao zɨtaca ícairuaɨ izóidɨomoɨ. Cuemo dáanomo jaɨnáidɨmɨe, íemo dáanomo cue jaɨnailla llezica, ua jamánomo aite. Mei íadɨ cue iñédɨcuenia mɨnɨ́cana fɨnónidɨomoɨ.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Cuemo jaɨnáiñedɨmɨe jino faɨlle. Fáɨamona zafénaite, rao rábiaɨ izói. Afémacɨna ɨraɨda iraimo jobaica.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Cuemo ñue omoɨ jaɨnáiadɨ, daje izói cue llogáfuena omoɨ féitañenia, o jitaiga raana jɨcari. Iemona áfena ómoɨmo íitɨcueza.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Aillo llɨzilla izoide ñúefue omoɨ fɨnóadɨ, cue Moomo ñúefuena nítaitɨo. Afedo cue uáfuena llófuegamacɨna omoɨ íllana ácataitɨomoɨ.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Cue Moo cuena izíruilla izói, afe izói ómoɨna izíruitɨcue. Omoɨna cue izíruitɨcueza; áfedo dɨnomo omoɨ jairi.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Cue ocuícafuiaɨna jeire omoɨ óiadɨ, daɨí cuedo izíruillɨomoɨ. Daje izói cue Moo ocuícafuiaɨna jeire otɨcue. Iemona afémɨedo izíruigacue.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Cue daɨí úritɨcue cue dɨbénedo caɨmare omoɨ íllena. Daɨí ióbillafuena oruíbicaitɨomoɨ.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Bie cue ocuícafue: Omoɨna cue izíruilla izói naga come ie conímana izíruiri.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Dáamɨe jamánomo izíruillafuedo ie abɨ ie nabáiñɨaɨmo fecárede. Afe baɨmo ɨere izíruillafue iñede.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Cue ocuícafue omoɨ fɨnóadɨ cue nabáiñɨaɨdɨomoɨ.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Ja jaɨénicɨna ómoɨna mámeñeitɨcue, jaɨénicɨ ie ocuídɨmɨe fɨ́nuafuena ónoñena jira. Cue nabáiñɨaɨna ómoɨna mamédɨcue, nana cue Moo cuena daɨnáfuiaɨ omoɨ cue onota jira.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Omoɨ cuena nɨzéñedɨomoɨ, mei íadɨ cue nɨzécamacɨdɨomoɨ. Iemona ómoɨna ocuídɨcue, aillo llɨ́zie izoide ñúefuiaɨna omoɨ fɨnóllena. Afe llɨ́zie are íllana ocuídɨcue. Ie jira daɨí nana cue mámecɨdo omoɨ jɨcaca raana cue Moo ómoɨmo fécaite.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Jira bifue ómoɨna cue ocuíllafue: Naga come ie conímana izíruiri, —daɨde.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 —Enɨe comɨnɨ ómoɨna éoiadɨ, nano fueñe cuena íaɨoɨ éoillamo omoɨ uíbicairi.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Enɨe comɨ́nɨna omoɨ íadɨ, afémacɨ íaɨoɨ comɨ́nɨna izíruilla izói ómoɨna izíruitiaɨoɨ. Mei íadɨ énɨe imácɨmona ómoɨna nɨzédɨcue. Ie jira énɨe imacɨ ómoɨna éoidiaɨoɨ, énɨemo íaɨoɨ jaɨnaina jira.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Omoɨna cue daɨnáfuemo uíbicairi: “Nɨe jaɨénicɨ ocuídɨmɨe baɨmo iñede.” Cue duere fɨnóllena íaɨoɨ racáoiadɨ, daje izói ómoɨna rácaitiaɨoɨ. Cue llófueinafuena jeire íaɨoɨ óiadɨ, ómoɨena jeire óitiaɨoɨ.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Nana aféfuiaɨ cue ɨ́coɨnia ómoɨmo fɨ́noitiaɨoɨ, cue orédɨmɨena onóñena jira.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Iaɨoɨmo úrizaɨbiñedɨcuenia íaɨoɨ ɨ́coɨnia iñede. Mei íadɨ birui íaɨoɨ fɨénidɨfue ɨ́coɨnia jae ite.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Cuena éoidɨmɨe daje izói cue Moona éoide.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Jaca bu jɨáɨmɨe íaɨoɨ cɨ́gɨri cue fɨ́nua izói fɨnóñede; mei íadɨ afe jɨáɨmɨe fɨnófɨnide raana ja íaɨoɨ cɨ́gɨri fɨnódɨcue. Ie jira íaɨoɨ ɨ́coɨnia íteza. Mei uáfuena aféfuiaɨna ja cɨódiaɨoɨ. Mei íadɨ afe emódomo cuena éoidiaɨoɨ. Afe izói cue Moona éoidiaɨoɨ.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Afefue daɨí jaide, íaɨoɨ cuega ocuícafuiaɨ uai fuitállena. Afe Cuegáuai daɨde: “Nɨ́fueninanomona cuena éoidiaɨoɨ.”
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Mei íadɨ Móomona cue oréllɨmɨe, afe Ñuera Joreño bíadɨ, cueri úrite. Afe llezica ómoɨna cánuano náɨrecaitaite.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Omoɨ daje izói cueri úritɨomoɨ, nanómona cue dɨga omoɨ illa jira.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.