João 15
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA
1 Afe mei nane Jesús úrite; daɨde:
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Llɨzíacañede rao ícairo jaitade. Nana llɨzíacade ícairo ie ɨcoɨ jáicoɨde, áfemona jamánomo llɨzíllena.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Omoɨ cue llófuiafuedo jae ñue dóficaidɨomoɨ.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Mai cuemo dáanomo omoɨ jaɨnairi ómoɨmo cue jaɨnaina izói. Daa ícairo fia daɨngo llɨzínide. Daje izói cuemo dáanomo omoɨ jaɨnáiñenia, ñúefuiaɨ omoɨ comécɨmona comuítanidɨomoɨ.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 ‘Vid’ daɨna jɨ́rɨcue llɨzítate rao izóidɨcue; afe rao zɨtaca ícairuaɨ izóidɨomoɨ. Cuemo dáanomo jaɨnáidɨmɨe, íemo dáanomo cue jaɨnailla llezica, ua jamánomo aite. Mei íadɨ cue iñédɨcuenia mɨnɨ́cana fɨnónidɨomoɨ.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Cuemo jaɨnáiñedɨmɨe jino faɨlle. Fáɨamona zafénaite, rao rábiaɨ izói. Afémacɨna ɨraɨda iraimo jobaica.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Cuemo ñue omoɨ jaɨnáiadɨ, daje izói cue llogáfuena omoɨ féitañenia, o jitaiga raana jɨcari. Iemona áfena ómoɨmo íitɨcueza.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Aillo llɨzilla izoide ñúefue omoɨ fɨnóadɨ, cue Moomo ñúefuena nítaitɨo. Afedo cue uáfuena llófuegamacɨna omoɨ íllana ácataitɨomoɨ.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Cue Moo cuena izíruilla izói, afe izói ómoɨna izíruitɨcue. Omoɨna cue izíruitɨcueza; áfedo dɨnomo omoɨ jairi.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Cue ocuícafuiaɨna jeire omoɨ óiadɨ, daɨí cuedo izíruillɨomoɨ. Daje izói cue Moo ocuícafuiaɨna jeire otɨcue. Iemona afémɨedo izíruigacue.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Cue daɨí úritɨcue cue dɨbénedo caɨmare omoɨ íllena. Daɨí ióbillafuena oruíbicaitɨomoɨ.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Bie cue ocuícafue: Omoɨna cue izíruilla izói naga come ie conímana izíruiri.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Dáamɨe jamánomo izíruillafuedo ie abɨ ie nabáiñɨaɨmo fecárede. Afe baɨmo ɨere izíruillafue iñede.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Cue ocuícafue omoɨ fɨnóadɨ cue nabáiñɨaɨdɨomoɨ.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Ja jaɨénicɨna ómoɨna mámeñeitɨcue, jaɨénicɨ ie ocuídɨmɨe fɨ́nuafuena ónoñena jira. Cue nabáiñɨaɨna ómoɨna mamédɨcue, nana cue Moo cuena daɨnáfuiaɨ omoɨ cue onota jira.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Omoɨ cuena nɨzéñedɨomoɨ, mei íadɨ cue nɨzécamacɨdɨomoɨ. Iemona ómoɨna ocuídɨcue, aillo llɨ́zie izoide ñúefuiaɨna omoɨ fɨnóllena. Afe llɨ́zie are íllana ocuídɨcue. Ie jira daɨí nana cue mámecɨdo omoɨ jɨcaca raana cue Moo ómoɨmo fécaite.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Jira bifue ómoɨna cue ocuíllafue: Naga come ie conímana izíruiri, —daɨde.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 —Enɨe comɨnɨ ómoɨna éoiadɨ, nano fueñe cuena íaɨoɨ éoillamo omoɨ uíbicairi.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Enɨe comɨ́nɨna omoɨ íadɨ, afémacɨ íaɨoɨ comɨ́nɨna izíruilla izói ómoɨna izíruitiaɨoɨ. Mei íadɨ énɨe imácɨmona ómoɨna nɨzédɨcue. Ie jira énɨe imacɨ ómoɨna éoidiaɨoɨ, énɨemo íaɨoɨ jaɨnaina jira.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Omoɨna cue daɨnáfuemo uíbicairi: “Nɨe jaɨénicɨ ocuídɨmɨe baɨmo iñede.” Cue duere fɨnóllena íaɨoɨ racáoiadɨ, daje izói ómoɨna rácaitiaɨoɨ. Cue llófueinafuena jeire íaɨoɨ óiadɨ, ómoɨena jeire óitiaɨoɨ.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Nana aféfuiaɨ cue ɨ́coɨnia ómoɨmo fɨ́noitiaɨoɨ, cue orédɨmɨena onóñena jira.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Iaɨoɨmo úrizaɨbiñedɨcuenia íaɨoɨ ɨ́coɨnia iñede. Mei íadɨ birui íaɨoɨ fɨénidɨfue ɨ́coɨnia jae ite.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Cuena éoidɨmɨe daje izói cue Moona éoide.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Jaca bu jɨáɨmɨe íaɨoɨ cɨ́gɨri cue fɨ́nua izói fɨnóñede; mei íadɨ afe jɨáɨmɨe fɨnófɨnide raana ja íaɨoɨ cɨ́gɨri fɨnódɨcue. Ie jira íaɨoɨ ɨ́coɨnia íteza. Mei uáfuena aféfuiaɨna ja cɨódiaɨoɨ. Mei íadɨ afe emódomo cuena éoidiaɨoɨ. Afe izói cue Moona éoidiaɨoɨ.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Afefue daɨí jaide, íaɨoɨ cuega ocuícafuiaɨ uai fuitállena. Afe Cuegáuai daɨde: “Nɨ́fueninanomona cuena éoidiaɨoɨ.”
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Mei íadɨ Móomona cue oréllɨmɨe, afe Ñuera Joreño bíadɨ, cueri úrite. Afe llezica ómoɨna cánuano náɨrecaitaite.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Omoɨ daje izói cueri úritɨomoɨ, nanómona cue dɨga omoɨ illa jira.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.