João 13

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jae pascua rafue uícodɨrui. Jesús bie énɨena ie fɨénocaillana, ie Moo dɨne jáillɨrui áɨnozillana fɨdɨde. Ieɨena énɨemo itɨ́nona izíruite. Ua jaca fáɨcanocaiñeno íaɨoɨna izíruite.
1 Ora, antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que já era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, como havia amado os seus que estavam no mundo, amou-os até ao fim.
2 — ausente —
2 E, acabada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 — ausente —
3 Jesus, sabendo que o Pai tinha depositado nas suas mãos todas as coisas, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 — ausente —
4 levantou-se da ceia, tirou as vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Ie mei jaɨnoi icáifemo tótajano, ie llófuegamacɨ ɨdaɨ jócuaide. Daɨí ñiano, afe cɨraigɨ maɨtaca abɨ dorároido íaɨoɨ ɨdaɨ zafénaitade.
5 Depois, pôs água numa bacia e começou a lavar os pés aos discípulos e a enxugar- lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Simón Pedro ɨdaɨ ie jócuailla llezica afémɨe Jesuna daɨde:
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, tu lavas-me os pés a mim?
7 Jira Jesús uai ote:
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, não o sabes tu, agora, mas tu o saberás depois.
8 Mei ie jira Pedro daɨde:
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu te não lavar, não tens parte comigo.
9 Jira Simón Pedro íena daɨde:
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Jira Jesús daɨde:
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que está lavado não necessita de lavar senão os pés, pois no mais todo está limpo. Ora, vós estais limpos, mas não todos.
11 Iena fécaitɨmɨena onona jira, Jesús jae daɨde “Nana dóñegaomoɨ.”
11 Porque bem sabia ele quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Iaɨoɨ ɨdaɨ jócua méifodo, Jesús ie jinóidɨcuiro meine jɨtade. Güirábani abɨmo ráɨnaillanona daɨde:
12 Depois que lhes lavou os pés, e tomou as suas vestes, e se assentou outra vez à mesa, disse-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Omoɨ jae Llófueraɨmana, Ocuíraɨmana cue mamédɨomoɨ. Daɨí ñue daɨdɨ́omoɨ, nɨ́ɨmɨedɨcueza.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Jae omoɨ Llófueraɨmadɨcue; jae omoɨ Ocuíraɨmadɨcue mei íadɨ omoɨ ɨdaɨ jocódɨcue. Afe izói danɨ conima ɨdaɨ omoɨ jocolle jitáirede.
14 Ora, se eu, Senhor e Mestre, vos lavei os pés, vós deveis também lavar os pés uns aos outros.
15 Jae ómoɨna fɨnócafuena onótatɨcue, cue fɨ́nua izói omoɨ fɨnóllena.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Uáfuena dáɨitɨcue: Táɨjɨtatɨmɨe baɨmo jaide jaɨénicɨna iñede. Daje izói orédɨmɨe baɨmo jaide orécamɨena iñede.
16 Na verdade, na verdade vos digo
17 Aféfuiaɨ omoɨ onóadɨ, íemona afe izói ñiano, ióbificaitɨomoɨ.
17 Se sabeis essas
18 Omoɨri nana úriñedɨcue. Cue nɨzécamacɨna onódɨcue. Mei íadɨ Cuegáuai daɨna ñue fuitállena jitáirede. Cuegáuai daɨde: “Cue dɨga güitɨ́mɨe jae cue ícɨdote.”
18 Não falo de todos vós; eu bem sei os que tenho escolhido; mas para que se cumpra a Escritura: O que come
19 Afefue uícomo ómoɨmo llotɨcue afe íficaillɨruimo Crístodɨcue cuemo omoɨ ɨ́ɨnollena.
19 Desde agora, vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, acrediteis que eu sou.
20 Uáfuena ómoɨna dáɨitɨcue, cue orécamɨena llɨ́ɨnotɨmɨe afe izói cuena llɨ́ɨnote. Cuena llɨ́ɨnotɨmɨe afe izói cue orédɨmɨena llɨ́ɨnote, —daɨde.
20 Na verdade, na verdade vos digo que se alguém receber o que eu enviar, me recebe a mim, e quem me recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Daɨí daɨna méifodo, Jesús jamánomo comecɨ zúucaide. Uáfodo jino llote:
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito e afirmou, dizendo: Na verdade, na verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Ie jira llófuegamacɨ jɨáɨmamo eróricaidiaɨoɨ, onóñegaza budo úrite.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, sem saberem de quem ele falava.
23 Llófuegamacɨmona dáamɨe Jesús ɨere izíruigamɨe. Afe güilláruido Jesús abɨmo ráɨide.
23 Ora, um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava, estava reclinado no seio de Jesus.
24 Simón Pedro íemo onócaɨdo llote:
24 Então, Simão Pedro fez sinal a este, para que perguntasse quem era aquele de quem ele falava.
25 Jira jofo áɨnozillano Jesumo jɨcánote:
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é?
26 Jira Jesús uai ote:
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o bocado molhado. E, molhando o bocado, o deu a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Afe pan Judas llɨ́ɨnuamona, Taɨfe ie comécɨmo jofo jaide. Mei jira Jesús daɨde:
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Disse, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Júdasna daɨí daɨnáfuena güirábanimo güitɨ́nomona buna aféfuena onóñena.
28 E nenhum dos que estavam assentados à mesa compreendeu a que propósito lhe dissera isso,
29 Ucubellu Judas uícaiga jira dáamɨerie comecɨ facádiaɨoɨ: Jesús daɨíacade ráfuemo jitailla raana ɨ́bajitade. Jɨáɨmacɨ comecɨ facádiaɨoɨ, nɨbaɨ duéredɨno úcube afémɨe íllena.
29 porque, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe tinha dito: Compra o que nos é necessário para a festa ou que desse alguma coisa aos pobres.
30 Afe pan güilla méifomo Judas jino jaide. Ja naɨona.
30 E, tendo Judas tomado o bocado, saiu logo. E era já noite.
31 Judas jino jailla méifomo, Jesús daɨde:
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora, é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 Nanoide Ɨima Jitó Juzíñamui ebírenafue ácataiadɨ, ɨbana ie Jitó ebírenafue Juzíñamui ácataite. Afena raɨre fɨ́noite.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo e logo o há de glorificar.
33 Cue izíruigamacɨ, omoɨ dɨga ja are íñeitɨcue. Cuena jénoitɨomoɨ. Mei íadɨ naui judíuaɨna cue daɨna izói birui ómoɨna dáɨitɨcue: cue jáillɨnomo jáinidɨomoɨ.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Vós me buscareis, e, como tinha dito aos judeus: para onde eu vou não podeis vós ir, eu vo-lo digo também agora.
34 Bie comue ocuícafue ómoɨmo llotɨcue: conímana omoɨ izíruiri. Cue omoɨ izíruilla izói afe izói conímana omoɨ izíruillana jitáirede.
34 Um novo mandamento vos dou: Que vos ameis uns aos outros; como eu vos amei a vós, que também vós uns aos outros vos ameis.
35 Nana conímana omoɨ izíruia, nana comɨnɨ cue llófuegamacɨdɨomoɨ fɨ́dɨitiaɨoɨ, —daɨde.
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Ie mei Simón Pedro Jesuna jɨcánote:
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou não podes, agora, seguir-me, mas, depois, me seguirás.
37 Mei ie jira Pedro daɨde:
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Jira Jesús uai ote:
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por mim? Na verdade, na verdade te digo que não cantará o galo, enquanto me não tiveres negado três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.