Hebreus 6

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ie jira afe nánoide Cristo dɨbéfodo llogáfuiaɨ ómoɨmo llúana ja mozíñocaidɨcue, jɨáɨe cómofue ómoɨmo jino cue llóllena. Omoɨmo cue llolle bie cómofue, Juzíñamui llogáuaillaɨdo ómoɨna ñue jaɨ́cɨna móonaitaite. Aféfuiaɨ mai jeire caɨ ollɨ. Nano uícodo lloga ñúefue jillácɨna meine abɨdo dɨga icaiño ómoɨna llófueñeitɨcue. Afe nanóidɨfuiaɨ bie izói daɨde: “Omoɨna jíllotañeite omoɨ nɨ́cɨdogafuiaɨ fáɨcanocaillano ñúefuena méidori. Méiduano, mai Juzíñamuimo omoɨ ɨ́ɨnori,” daɨde.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Iemo afe nanóidɨfuiaɨ báutizaafuedo úrite. Iemo dáanomo onoɨ cómemo bɨ́tafuedo úrite. Daje izói come tɨ́ille mei, afe tɨ́idɨnomona meine abɨdo cáaillɨfue llote. Afe emódomo, íiraɨruimo Juzíñamui nana comɨ́nɨmo jɨcánolle mei zíiñona duere fɨnótallɨfuedo úrite.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Nana bie nanoide llogáfuiaɨna meine abɨdo llófueñeitɨcue. Mei íadɨ, Juzíñamui comecɨ jitaina izói, afémɨe cue canólledo, ñue móonaitadɨfuiaɨna omoɨ llófueitɨcue.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 — ausente —
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Bie izoide comɨnɨ comue jacafaɨ aiñena izoide. Juzíñamui bɨ́itaga nocɨ naga énɨemo dɨga ícaiño bɨide. Iemona afe énɨemona ñue ria aite, afe énɨemo táɨjɨdɨno güíllena. Afénɨena Juzíñamui ézɨcɨte.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Iadɨ jɨáɨnomo nocɨ bɨilla mei, daa fɨgóñede éegɨaɨ ailla, naa zaɨe dɨga. Afe izóidɨnɨe ráifiñedeza; nɨbaɨ íanori íllamona Juzíñamui fáidoite. Iiraɨnomo afénɨe jobáillamo dúide, naa afénomo zɨcódɨnuaɨri mei fɨgóñedeza.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Mei íadɨ cue izíruiga ámatɨaɨdɨomoɨ. Jae cue lloga faidórafue baɨmo jamánomo ñúefuiaɨ dɨbénemo jaɨnáidɨomoɨ. Ua omoɨ jíllonafuemona comuide cáɨmaduafuiaɨ maiñófɨredɨomoɨza. Aféfuena ñue onódɨcue.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Juzíñamui comécɨna jaɨ́cɨna jóidɨmɨe. Iemona nana íena omoɨ izíruillamona omoɨ fɨnoca Juzíñamui comɨnɨ cánua ráanɨaɨna, afémɨe féitañede. Daje izói aféfuiaɨmo naɨ birui jiéruitɨomoɨ. Ua Juzíñamui jaɨnáidɨnona izíruillano, ñue afémacɨna rɨire canófɨredɨomoɨ.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Ie mei birui afe izire omoɨ nɨ́cɨdua izói, daje izói ómoɨmona illa dɨ́gamɨeriena Juzíñamuimo ocuíriri daɨdɨcue. Iemona omoɨ ɨ́ɨnogafuiaɨ jeire ómoɨna otátaacadɨcue, omoɨ úiñoigafue táɨnomo fáɨfiñeillena, mei jɨáɨfodo ñue jaɨ́cɨna omoɨ fuitállena. Afemo ómoɨna nágarui izire comécɨiri daɨdɨcue.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Daɨí izire omoɨ comécɨioillamona ráiraɨedɨno illa izói íñeitɨomoɨza. Mei omoɨ ñue comécɨillamona, jɨáɨfodo daade Juzíñamui lloga ua caɨmare illafue dɨbénemo itɨno illa izói íitɨomoɨza. Afémacɨ íaɨoɨ ɨ́ɨnogafuedo íaɨoɨ abɨna ñue fɨnóinafuena Juzíñamuimona otíaɨoɨ. Ua comecɨ járitaiñeno are illa ɨ́coɨmo Juzíñamui uícodo íaɨoɨmo lloga ñúefuena maiñórioidiaɨoɨ. Iaɨoɨ illáfuemo ñue omoɨ comécɨiri, íaɨoɨ illa izói omoɨ íllena.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Mei jɨɨ, Juzíñamui ɨere ɨ́ɨnofɨregamɨe. Jaiai Abraham illáruimo Juzíñamui uafue uai Abrahamo llote. “Aillo comɨnɨ jebuítaitɨo” jaiai uícodo íemo llote. Llua llezica uafue daɨíllena Juzíñamui dama ie mámecɨna llɨ́ɨnote, aféfuena Abraham ñue ɨ́ɨnollena. Ua Juzíñamui dama ie mámecɨna llɨ́ɨnote, mei jɨáɨe baɨmo jamánomoidɨmɨena iñédeza.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Daɨí Juzíñamui Abrahana daɨde: “Uafue ɨere ona ñue caɨmátaitaitɨcue. Jae cue o jitóretallemona, o erófene igɨ́mana jamánomo ɨere jebuítaitɨcue,” daɨde.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Iemona Abraham comecɨ raɨre járitaiñeno, dɨga fɨmona áfemo úiñooide. Daɨí ie ocuírina mei, afe Juzíñamui lloga caɨmare ie naɨraɨ jebuíllɨfuena Abraham ñue maiñódeza.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Bínɨe comɨnɨ cɨ́gɨmona dáamɨe uáfuena daɨíacana llezica, afémɨe baɨmo rɨíredɨmɨe mámecɨdo uafue daɨítate. Daɨí lloga uaina buna oni caitáiñede. Nana danɨ íaɨoɨ júfidogana záitate.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Daje izói Juzíñamui ie lloga fɨnóllɨfue, jɨáɨe ñue rɨírede uaido, aféfuena ɨere uafue daɨde. Afémɨe daɨí dáɨdeza, mei ie uícodo lloga ñúefuena máiñoitɨnomo, afefue ua jɨáɨfodo méidonidena jino íaɨoɨmo uáfodo llóiacadeza.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Daɨí Juzíñamui mena caitánide uáillaɨdo íaɨoɨmo llote. Afe ménacaiño ie daɨna dɨbénemo Juzíñamui táɨnona llónide. Afémɨe daɨí daɨde, áfemona caɨ comécɨna ñue íocɨretallena. Iemona caɨmo ie lloga ñue caɨ jíllonafuemo fáɨcanocaiñeno ɨ́ɨnofɨredɨcaɨ. Mei jɨɨ, caɨ Jíllotaraɨma Jesucrístomo jarire jaillano caɨna ie úiñotaga comecɨ ɨ́aɨfue dóllena raɨre íemo jɨcádɨcaɨ, caɨmo ite fɨénidɨfue ɨba óñeillena.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Afémɨe caɨ jíllotallena caɨmare úiñoidɨcaɨ. Iemona afémɨe caɨna daɨnáuai caɨ comecɨ nɨ́fuenina ñue mozíoitade. Ua caɨ úiñoigafue caɨna rɨire nabaide caɨ ɨ́ɨnogafuiaɨ féiñellena. Daɨí comecɨ docáiñeno ñue rɨire nabáitaga jacɨ́ruiñedɨnodɨcaɨ. Mei caɨ jíllotaite caɨ úiñogamɨe Jesús, caifo monamo Juzíñamui nahí ie iránomo íteza.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Afe Jesús, caɨ jáillɨo ɨfódɨmɨena afénomo jae jaide. Daɨí íllamona afémɨe jae comɨ́nɨdo Juzíñamuimo zíiñona úritɨllaɨmana jaide. Ua, jaiai Juzíñamuimo úriraɨma Melquisedec izóinado, Jesús jaca nɨnomo caɨdo úrite.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.