Gálatas 5

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cristo afe ocuica uáimona oni eneno jɨrénogacaɨ, lláveñeganona caɨ íllena. Afe dɨbéfuemo ñue jaɨ́cɨna omoɨ iri. Meine dáanomo izire ocuilla uai anamo abɨna maɨtátaiñeno iri, mei lláveñeganona itɨ́omoɨza.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Cuemo omoɨ cacáreiri. Omoɨ llotɨ́mɨe Páblodɨcue; jira ómoɨna dáɨitɨcue, bacano ɨcoɨ quétafue jeire omoɨ óiadɨ, Cristo ómoɨmo ráifiñeite.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Nane ómoɨna dáanomo daɨíacadɨcue: Omoɨmona dámɨe ie bacano ɨcoɨ quetátaadɨ, nana jɨáɨe Moisés ocuica uáillaɨna ɨ́coɨmo fuitárede.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Moisés ocuica uai jeire omoɨ úamona Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna omoɨ íacaniadɨ, jae Cristo dɨbénemo dúiñedɨomoɨ. Daje izói Juzíñamui caɨna izíruillafuemona oni eneno itɨ́omoɨ.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Mei caɨ jɨáɨfodo onódɨcaɨza: Juzíñamui Ñuera Joréñodo, daje izói ie uai ñue caɨ ɨ́ɨnuado, Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna caɨ illɨ́fuemo úiñoidɨcaɨ.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Iemona daɨí Jesucrístomo ñue jaɨnáidɨcaɨ. Iemo caɨ jaɨnáiadɨ, afe quétafue caɨmo ráifiñeite. Caɨ quetátaiadɨ, nɨbaɨ caɨ quetátañeniadɨ, daje izói ráifiñeite. Mei jɨáɨfodo afémɨemo caɨ ɨ́ɨnogafue ua ñue ráifide. Afe bie caɨ ɨ́ɨnogafue jɨáɨe cómena naa Juzíñamui dɨga caɨ izíruillena canode; áfemona Juzíñamuimo caɨ ɨ́ɨnogafue ɨere ráifide.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Fueñe Juzíñamuimo ñue ɨ́ɨnofɨredɨomoɨ. Mei íadɨ birui, ¿bu afe ua uaina ómoɨna fáɨcanocaitaga?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 ¡Juzíñamui áfena ómoɨna fáɨcanocaitañede! Afémɨe ómoɨna caɨmare uáidofɨredeza.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Bífuena féitañeno iri: Pan fɨnóadɨ afe aillo fáitate raa tamédiaɨoɨ. Due jiza fáitate raa jóonega íadɨ, nana afe magáfecɨna aillo fáitate.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Juzíñamuimo cue ɨ́ɨnuano, afémɨe ómoɨna ñue rairuíllena onódɨcue. Ja onódɨcueza, cue daɨnáfuemona oni jɨáɨfodo comecɨ fácañeitɨomoɨza. Bífuemona omoɨ comécɨna oni nɨbéfodo féitaitɨmɨena Juzíñamui duere fɨ́noiteza. Afefue llotɨ́mɨena Juzíñamui raa dáɨiñeite, afémɨe nɨbaɨ illaɨma, nɨbaɨ jamáimɨe.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Amatɨaɨ, cúemona jɨáɨfue llóitɨcue. Mei bacano quétafuena naɨ ocuídɨcuena judíuaɨ nɨbaɨ cuena fállena rácañeitiaɨoɨ. (Mei íadɨ cue íaɨoɨ fállena rácana onódɨomoɨ.) Afe izói cue llóiadɨ, Cristo cruzmo tɨ́illa ñuera rafue íaɨoɨna rɨ́icaitañeite.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Mei íadɨ afe onina bite omoɨ gáguaɨbitɨno danɨ íaɨoɨ jiñɨ́jɨna, comɨnɨ merónɨaɨ ie ñetaina izói ñétaitiaɨoɨza. (Afémacɨ méaicaillena Pablo daɨí daɨde.)
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Amatɨaɨ, mei jɨáɨfodo uáidogamacɨdɨomoɨ, ráiruiñeganona omoɨ íllena. Ua ja birui ráiruiñeganona itɨ́omoɨza, mei íadɨ afe o rairuíñenamona, comécɨmo fɨeni itɨ́fuiaɨna fɨnóñeno iri. Mei jɨáɨfodo afe ómoɨmo ite izíruillafuedo ñuera ocuífɨreganona omoɨ iri; daɨí conímana cánoitɨomoɨza.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Mei nana jɨáɨe ocuilla uaillaɨ daa bie ocuica uaimo dájena itíaɨoɨ. Be nɨ́ɨuai: Dama o abɨna o izíruilla izói, afe izói o abɨ cómena izíruiri.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Mei íadɨ ómoɨmona danɨ conímana fue erodo omoɨ éoia, daje izói úradoillano conímamo omoɨ rɨ́icaiadɨ, ómoɨna nɨné táɨnocaitaiteza; afe izóidemona abɨ́ omoɨ rairuiri.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Omoɨna cue daɨnafue bie izói jóide: Juzíñamui Ñuera Joreño dɨbénemo mai áfemo omoɨ illafue jóonefɨreiri. Afedo omoɨ comecɨ fɨeni fɨnóacanafuiaɨ fɨ́noñeitɨomoɨza.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Mei danɨ caɨ comécɨmo comuide fɨeni fɨnóacanafuiaɨ Juzíñamui Ñuera Joréñona uáitafɨrede. Nane abɨdo dájena Juzíñamui Ñuera Joreño caɨ comecɨ fɨeni fɨnóacanafuiaɨna uáitafɨrede. Afe ménafue jaca conímana uáitaoifɨrede. Iemona omoɨ comecɨ jitaina izói fɨgo fɨnónidɨomoɨ.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Mei íadɨ Juzíñamui Ñuera Joreño ɨfócaomoɨ íadɨ, Moisés ocuica uai anamo íñeitɨomoɨ.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Comɨnɨ comécɨmo fɨeni itɨ́fuiaɨ dɨbénemo jaɨnáidɨno íaɨoɨ fɨnócaigafuiaɨ jino uáfodo onórede. Be nɨ́ɨfue: Afémacɨ jɨruifue íemo ɨ́aɨfue fɨnófɨrediaɨoɨ; jɨáɨe fɨénidɨfue rairuilla uaina náfueñediaɨoɨ.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Afémacɨ jánaraɨmo caɨmátaifɨrediaɨoɨ. Daje izói fue boréfuena fɨnódiaɨoɨ; daje izói jɨáɨmana éoifɨrediaɨoɨ. Dájena caɨmare iñédiaɨoɨ; úradoifɨrediaɨoɨ; ráaiñederi raɨre ɨere rɨ́icaifɨrediaɨoɨ. “Fueñe dama cúeɨena fɨ́noitɨcue” daɨífɨrediaɨoɨ. Comɨ́nɨna bozíetaitatiaɨoɨ; jɨáɨmana énenoruidiaɨoɨ.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Afémacɨ jɨáɨma raari úradoifɨrediaɨoɨ. Daje izói afémacɨ cómena tɨtáfɨrediaɨoɨ. Jɨ́fairediaɨoɨ; fɨeni jéerie íaɨoɨ güilla llezica conímamo rɨire lléjellejediaɨoɨ. Bizóidɨfuiaɨna afémacɨ jaca fɨnóicaide. Naui uícodo omoɨ cue lloga rairuilla izói, nane birui ómoɨna ráiruitɨcue. Bie izóidɨfuiaɨ fɨnódɨno jaca Juzíñamui illáɨmana illáruimo jáɨnaiñeitiaɨoɨ.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Mei jɨáɨfodo Juzíñamui Ñuera Joreño caɨ comécɨmo bífuiaɨna cómuite. Aféfuiaɨ bie izói jóide: Izíruillafue, ióbillafue, comecɨ uái illɨfue, comecɨ mánaɨcana úrillafue, comecɨ cáɨmafue; jeruíñeno fecáfɨrede. Jɨáɨma dáɨnana raɨre jeire ófɨrede.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Afémɨe comecɨ mánaɨfɨrede; comecɨ daɨna izói ie abɨ járitaiñeno ñue fɨ́aicana ocuífɨrede. Bífuiaɨna rairuide ocuilla uaina iñede.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Nana Crístomo ja jaɨnáidɨno, íaɨoɨ comécɨmo nanómona itɨ́fuiaɨna, faga izói, féitatiaɨoɨ, naa íaɨoɨ comecɨ fɨeni fɨnóacanafuiaɨri.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Iemona Juzíñamui Ñuera Joréñodo íredɨcaɨ. Daɨí caɨ íllamona, mei nana caɨ jetáacagafuemo, afe Ñuera Joreño aféfuemo caɨna ɨ́foiteza.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Caɨ bie abɨna fɨeni ɨ́ɨnonidɨcaɨ. Afe izói caɨ íadɨ, conímaɨaɨ dɨga icɨ́ritɨcaɨ, mei íadɨ afe izói mai caɨ íñeillɨ. Daje izói jɨáɨmari úradoiñeno caɨ illɨ.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.