Gálatas 5

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cristo afe ocuica uáimona oni eneno jɨrénogacaɨ, lláveñeganona caɨ íllena. Afe dɨbéfuemo ñue jaɨ́cɨna omoɨ iri. Meine dáanomo izire ocuilla uai anamo abɨna maɨtátaiñeno iri, mei lláveñeganona itɨ́omoɨza.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Cuemo omoɨ cacáreiri. Omoɨ llotɨ́mɨe Páblodɨcue; jira ómoɨna dáɨitɨcue, bacano ɨcoɨ quétafue jeire omoɨ óiadɨ, Cristo ómoɨmo ráifiñeite.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Nane ómoɨna dáanomo daɨíacadɨcue: Omoɨmona dámɨe ie bacano ɨcoɨ quetátaadɨ, nana jɨáɨe Moisés ocuica uáillaɨna ɨ́coɨmo fuitárede.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Moisés ocuica uai jeire omoɨ úamona Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna omoɨ íacaniadɨ, jae Cristo dɨbénemo dúiñedɨomoɨ. Daje izói Juzíñamui caɨna izíruillafuemona oni eneno itɨ́omoɨ.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Mei caɨ jɨáɨfodo onódɨcaɨza: Juzíñamui Ñuera Joréñodo, daje izói ie uai ñue caɨ ɨ́ɨnuado, Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna caɨ illɨ́fuemo úiñoidɨcaɨ.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Iemona daɨí Jesucrístomo ñue jaɨnáidɨcaɨ. Iemo caɨ jaɨnáiadɨ, afe quétafue caɨmo ráifiñeite. Caɨ quetátaiadɨ, nɨbaɨ caɨ quetátañeniadɨ, daje izói ráifiñeite. Mei jɨáɨfodo afémɨemo caɨ ɨ́ɨnogafue ua ñue ráifide. Afe bie caɨ ɨ́ɨnogafue jɨáɨe cómena naa Juzíñamui dɨga caɨ izíruillena canode; áfemona Juzíñamuimo caɨ ɨ́ɨnogafue ɨere ráifide.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Fueñe Juzíñamuimo ñue ɨ́ɨnofɨredɨomoɨ. Mei íadɨ birui, ¿bu afe ua uaina ómoɨna fáɨcanocaitaga?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 ¡Juzíñamui áfena ómoɨna fáɨcanocaitañede! Afémɨe ómoɨna caɨmare uáidofɨredeza.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Bífuena féitañeno iri: Pan fɨnóadɨ afe aillo fáitate raa tamédiaɨoɨ. Due jiza fáitate raa jóonega íadɨ, nana afe magáfecɨna aillo fáitate.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Juzíñamuimo cue ɨ́ɨnuano, afémɨe ómoɨna ñue rairuíllena onódɨcue. Ja onódɨcueza, cue daɨnáfuemona oni jɨáɨfodo comecɨ fácañeitɨomoɨza. Bífuemona omoɨ comécɨna oni nɨbéfodo féitaitɨmɨena Juzíñamui duere fɨ́noiteza. Afefue llotɨ́mɨena Juzíñamui raa dáɨiñeite, afémɨe nɨbaɨ illaɨma, nɨbaɨ jamáimɨe.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Amatɨaɨ, cúemona jɨáɨfue llóitɨcue. Mei bacano quétafuena naɨ ocuídɨcuena judíuaɨ nɨbaɨ cuena fállena rácañeitiaɨoɨ. (Mei íadɨ cue íaɨoɨ fállena rácana onódɨomoɨ.) Afe izói cue llóiadɨ, Cristo cruzmo tɨ́illa ñuera rafue íaɨoɨna rɨ́icaitañeite.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Mei íadɨ afe onina bite omoɨ gáguaɨbitɨno danɨ íaɨoɨ jiñɨ́jɨna, comɨnɨ merónɨaɨ ie ñetaina izói ñétaitiaɨoɨza. (Afémacɨ méaicaillena Pablo daɨí daɨde.)
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Amatɨaɨ, mei jɨáɨfodo uáidogamacɨdɨomoɨ, ráiruiñeganona omoɨ íllena. Ua ja birui ráiruiñeganona itɨ́omoɨza, mei íadɨ afe o rairuíñenamona, comécɨmo fɨeni itɨ́fuiaɨna fɨnóñeno iri. Mei jɨáɨfodo afe ómoɨmo ite izíruillafuedo ñuera ocuífɨreganona omoɨ iri; daɨí conímana cánoitɨomoɨza.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Mei nana jɨáɨe ocuilla uaillaɨ daa bie ocuica uaimo dájena itíaɨoɨ. Be nɨ́ɨuai: Dama o abɨna o izíruilla izói, afe izói o abɨ cómena izíruiri.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Mei íadɨ ómoɨmona danɨ conímana fue erodo omoɨ éoia, daje izói úradoillano conímamo omoɨ rɨ́icaiadɨ, ómoɨna nɨné táɨnocaitaiteza; afe izóidemona abɨ́ omoɨ rairuiri.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Omoɨna cue daɨnafue bie izói jóide: Juzíñamui Ñuera Joreño dɨbénemo mai áfemo omoɨ illafue jóonefɨreiri. Afedo omoɨ comecɨ fɨeni fɨnóacanafuiaɨ fɨ́noñeitɨomoɨza.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Mei danɨ caɨ comécɨmo comuide fɨeni fɨnóacanafuiaɨ Juzíñamui Ñuera Joréñona uáitafɨrede. Nane abɨdo dájena Juzíñamui Ñuera Joreño caɨ comecɨ fɨeni fɨnóacanafuiaɨna uáitafɨrede. Afe ménafue jaca conímana uáitaoifɨrede. Iemona omoɨ comecɨ jitaina izói fɨgo fɨnónidɨomoɨ.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Mei íadɨ Juzíñamui Ñuera Joreño ɨfócaomoɨ íadɨ, Moisés ocuica uai anamo íñeitɨomoɨ.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Comɨnɨ comécɨmo fɨeni itɨ́fuiaɨ dɨbénemo jaɨnáidɨno íaɨoɨ fɨnócaigafuiaɨ jino uáfodo onórede. Be nɨ́ɨfue: Afémacɨ jɨruifue íemo ɨ́aɨfue fɨnófɨrediaɨoɨ; jɨáɨe fɨénidɨfue rairuilla uaina náfueñediaɨoɨ.
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Afémacɨ jánaraɨmo caɨmátaifɨrediaɨoɨ. Daje izói fue boréfuena fɨnódiaɨoɨ; daje izói jɨáɨmana éoifɨrediaɨoɨ. Dájena caɨmare iñédiaɨoɨ; úradoifɨrediaɨoɨ; ráaiñederi raɨre ɨere rɨ́icaifɨrediaɨoɨ. “Fueñe dama cúeɨena fɨ́noitɨcue” daɨífɨrediaɨoɨ. Comɨ́nɨna bozíetaitatiaɨoɨ; jɨáɨmana énenoruidiaɨoɨ.
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 Afémacɨ jɨáɨma raari úradoifɨrediaɨoɨ. Daje izói afémacɨ cómena tɨtáfɨrediaɨoɨ. Jɨ́fairediaɨoɨ; fɨeni jéerie íaɨoɨ güilla llezica conímamo rɨire lléjellejediaɨoɨ. Bizóidɨfuiaɨna afémacɨ jaca fɨnóicaide. Naui uícodo omoɨ cue lloga rairuilla izói, nane birui ómoɨna ráiruitɨcue. Bie izóidɨfuiaɨ fɨnódɨno jaca Juzíñamui illáɨmana illáruimo jáɨnaiñeitiaɨoɨ.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Mei jɨáɨfodo Juzíñamui Ñuera Joreño caɨ comécɨmo bífuiaɨna cómuite. Aféfuiaɨ bie izói jóide: Izíruillafue, ióbillafue, comecɨ uái illɨfue, comecɨ mánaɨcana úrillafue, comecɨ cáɨmafue; jeruíñeno fecáfɨrede. Jɨáɨma dáɨnana raɨre jeire ófɨrede.
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 Afémɨe comecɨ mánaɨfɨrede; comecɨ daɨna izói ie abɨ járitaiñeno ñue fɨ́aicana ocuífɨrede. Bífuiaɨna rairuide ocuilla uaina iñede.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Nana Crístomo ja jaɨnáidɨno, íaɨoɨ comécɨmo nanómona itɨ́fuiaɨna, faga izói, féitatiaɨoɨ, naa íaɨoɨ comecɨ fɨeni fɨnóacanafuiaɨri.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Iemona Juzíñamui Ñuera Joréñodo íredɨcaɨ. Daɨí caɨ íllamona, mei nana caɨ jetáacagafuemo, afe Ñuera Joreño aféfuemo caɨna ɨ́foiteza.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Caɨ bie abɨna fɨeni ɨ́ɨnonidɨcaɨ. Afe izói caɨ íadɨ, conímaɨaɨ dɨga icɨ́ritɨcaɨ, mei íadɨ afe izói mai caɨ íñeillɨ. Daje izói jɨáɨmari úradoiñeno caɨ illɨ.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.