Gálatas 5
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA
1 Cristo afe ocuica uáimona oni eneno jɨrénogacaɨ, lláveñeganona caɨ íllena. Afe dɨbéfuemo ñue jaɨ́cɨna omoɨ iri. Meine dáanomo izire ocuilla uai anamo abɨna maɨtátaiñeno iri, mei lláveñeganona itɨ́omoɨza.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Cuemo omoɨ cacáreiri. Omoɨ llotɨ́mɨe Páblodɨcue; jira ómoɨna dáɨitɨcue, bacano ɨcoɨ quétafue jeire omoɨ óiadɨ, Cristo ómoɨmo ráifiñeite.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Nane ómoɨna dáanomo daɨíacadɨcue: Omoɨmona dámɨe ie bacano ɨcoɨ quetátaadɨ, nana jɨáɨe Moisés ocuica uáillaɨna ɨ́coɨmo fuitárede.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Moisés ocuica uai jeire omoɨ úamona Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna omoɨ íacaniadɨ, jae Cristo dɨbénemo dúiñedɨomoɨ. Daje izói Juzíñamui caɨna izíruillafuemona oni eneno itɨ́omoɨ.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Mei caɨ jɨáɨfodo onódɨcaɨza: Juzíñamui Ñuera Joréñodo, daje izói ie uai ñue caɨ ɨ́ɨnuado, Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna caɨ illɨ́fuemo úiñoidɨcaɨ.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Iemona daɨí Jesucrístomo ñue jaɨnáidɨcaɨ. Iemo caɨ jaɨnáiadɨ, afe quétafue caɨmo ráifiñeite. Caɨ quetátaiadɨ, nɨbaɨ caɨ quetátañeniadɨ, daje izói ráifiñeite. Mei jɨáɨfodo afémɨemo caɨ ɨ́ɨnogafue ua ñue ráifide. Afe bie caɨ ɨ́ɨnogafue jɨáɨe cómena naa Juzíñamui dɨga caɨ izíruillena canode; áfemona Juzíñamuimo caɨ ɨ́ɨnogafue ɨere ráifide.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Fueñe Juzíñamuimo ñue ɨ́ɨnofɨredɨomoɨ. Mei íadɨ birui, ¿bu afe ua uaina ómoɨna fáɨcanocaitaga?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 ¡Juzíñamui áfena ómoɨna fáɨcanocaitañede! Afémɨe ómoɨna caɨmare uáidofɨredeza.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Bífuena féitañeno iri: Pan fɨnóadɨ afe aillo fáitate raa tamédiaɨoɨ. Due jiza fáitate raa jóonega íadɨ, nana afe magáfecɨna aillo fáitate.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Juzíñamuimo cue ɨ́ɨnuano, afémɨe ómoɨna ñue rairuíllena onódɨcue. Ja onódɨcueza, cue daɨnáfuemona oni jɨáɨfodo comecɨ fácañeitɨomoɨza. Bífuemona omoɨ comécɨna oni nɨbéfodo féitaitɨmɨena Juzíñamui duere fɨ́noiteza. Afefue llotɨ́mɨena Juzíñamui raa dáɨiñeite, afémɨe nɨbaɨ illaɨma, nɨbaɨ jamáimɨe.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Amatɨaɨ, cúemona jɨáɨfue llóitɨcue. Mei bacano quétafuena naɨ ocuídɨcuena judíuaɨ nɨbaɨ cuena fállena rácañeitiaɨoɨ. (Mei íadɨ cue íaɨoɨ fállena rácana onódɨomoɨ.) Afe izói cue llóiadɨ, Cristo cruzmo tɨ́illa ñuera rafue íaɨoɨna rɨ́icaitañeite.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Mei íadɨ afe onina bite omoɨ gáguaɨbitɨno danɨ íaɨoɨ jiñɨ́jɨna, comɨnɨ merónɨaɨ ie ñetaina izói ñétaitiaɨoɨza. (Afémacɨ méaicaillena Pablo daɨí daɨde.)
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Amatɨaɨ, mei jɨáɨfodo uáidogamacɨdɨomoɨ, ráiruiñeganona omoɨ íllena. Ua ja birui ráiruiñeganona itɨ́omoɨza, mei íadɨ afe o rairuíñenamona, comécɨmo fɨeni itɨ́fuiaɨna fɨnóñeno iri. Mei jɨáɨfodo afe ómoɨmo ite izíruillafuedo ñuera ocuífɨreganona omoɨ iri; daɨí conímana cánoitɨomoɨza.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Mei nana jɨáɨe ocuilla uaillaɨ daa bie ocuica uaimo dájena itíaɨoɨ. Be nɨ́ɨuai: Dama o abɨna o izíruilla izói, afe izói o abɨ cómena izíruiri.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Mei íadɨ ómoɨmona danɨ conímana fue erodo omoɨ éoia, daje izói úradoillano conímamo omoɨ rɨ́icaiadɨ, ómoɨna nɨné táɨnocaitaiteza; afe izóidemona abɨ́ omoɨ rairuiri.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Omoɨna cue daɨnafue bie izói jóide: Juzíñamui Ñuera Joreño dɨbénemo mai áfemo omoɨ illafue jóonefɨreiri. Afedo omoɨ comecɨ fɨeni fɨnóacanafuiaɨ fɨ́noñeitɨomoɨza.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Mei danɨ caɨ comécɨmo comuide fɨeni fɨnóacanafuiaɨ Juzíñamui Ñuera Joréñona uáitafɨrede. Nane abɨdo dájena Juzíñamui Ñuera Joreño caɨ comecɨ fɨeni fɨnóacanafuiaɨna uáitafɨrede. Afe ménafue jaca conímana uáitaoifɨrede. Iemona omoɨ comecɨ jitaina izói fɨgo fɨnónidɨomoɨ.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Mei íadɨ Juzíñamui Ñuera Joreño ɨfócaomoɨ íadɨ, Moisés ocuica uai anamo íñeitɨomoɨ.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Comɨnɨ comécɨmo fɨeni itɨ́fuiaɨ dɨbénemo jaɨnáidɨno íaɨoɨ fɨnócaigafuiaɨ jino uáfodo onórede. Be nɨ́ɨfue: Afémacɨ jɨruifue íemo ɨ́aɨfue fɨnófɨrediaɨoɨ; jɨáɨe fɨénidɨfue rairuilla uaina náfueñediaɨoɨ.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Afémacɨ jánaraɨmo caɨmátaifɨrediaɨoɨ. Daje izói fue boréfuena fɨnódiaɨoɨ; daje izói jɨáɨmana éoifɨrediaɨoɨ. Dájena caɨmare iñédiaɨoɨ; úradoifɨrediaɨoɨ; ráaiñederi raɨre ɨere rɨ́icaifɨrediaɨoɨ. “Fueñe dama cúeɨena fɨ́noitɨcue” daɨífɨrediaɨoɨ. Comɨ́nɨna bozíetaitatiaɨoɨ; jɨáɨmana énenoruidiaɨoɨ.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Afémacɨ jɨáɨma raari úradoifɨrediaɨoɨ. Daje izói afémacɨ cómena tɨtáfɨrediaɨoɨ. Jɨ́fairediaɨoɨ; fɨeni jéerie íaɨoɨ güilla llezica conímamo rɨire lléjellejediaɨoɨ. Bizóidɨfuiaɨna afémacɨ jaca fɨnóicaide. Naui uícodo omoɨ cue lloga rairuilla izói, nane birui ómoɨna ráiruitɨcue. Bie izóidɨfuiaɨ fɨnódɨno jaca Juzíñamui illáɨmana illáruimo jáɨnaiñeitiaɨoɨ.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Mei jɨáɨfodo Juzíñamui Ñuera Joreño caɨ comécɨmo bífuiaɨna cómuite. Aféfuiaɨ bie izói jóide: Izíruillafue, ióbillafue, comecɨ uái illɨfue, comecɨ mánaɨcana úrillafue, comecɨ cáɨmafue; jeruíñeno fecáfɨrede. Jɨáɨma dáɨnana raɨre jeire ófɨrede.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Afémɨe comecɨ mánaɨfɨrede; comecɨ daɨna izói ie abɨ járitaiñeno ñue fɨ́aicana ocuífɨrede. Bífuiaɨna rairuide ocuilla uaina iñede.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Nana Crístomo ja jaɨnáidɨno, íaɨoɨ comécɨmo nanómona itɨ́fuiaɨna, faga izói, féitatiaɨoɨ, naa íaɨoɨ comecɨ fɨeni fɨnóacanafuiaɨri.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Iemona Juzíñamui Ñuera Joréñodo íredɨcaɨ. Daɨí caɨ íllamona, mei nana caɨ jetáacagafuemo, afe Ñuera Joreño aféfuemo caɨna ɨ́foiteza.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Caɨ bie abɨna fɨeni ɨ́ɨnonidɨcaɨ. Afe izói caɨ íadɨ, conímaɨaɨ dɨga icɨ́ritɨcaɨ, mei íadɨ afe izói mai caɨ íñeillɨ. Daje izói jɨáɨmari úradoiñeno caɨ illɨ.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.