Filipenses 4
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI
1 Cue izíruiga ámatɨaɨ, mei ómoɨna ɨere cɨóiacadɨcue. Omoɨ cue ióbioinamacɨdɨomoɨ. Iemo cue jɨrídolle raa izóidɨomoɨ. Ua cue izíruigamacɨdɨomoɨza; mai caɨ Ocuíraɨmamo jaɨ́cɨna rɨire omoɨ comécɨoiri.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Evódiana mámecɨredɨngo íemo Síntique dɨga, izire jɨcádɨcue, dáafuemo ómɨngo comécɨiri. Mei caɨ Ocuíraɨmamo jaɨnáinamona ebúñona maméidɨomɨngoza.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Daje izói jɨáɨmɨemo úritɨcue. O, cue táɨjɨnado jaca ñue cuena nabáidɨo. Ua cue ɨ́ɨnoga nábaidɨo. Jira bie caɨ mirɨ́ngotɨaɨna o canótaitɨcue. Mei afe íaɨnguaɨ cúeoɨri afe jíllona uai cue llócainado nɨ́cɨdocaidiaɨnguaɨ. Bíaɨnguaɨ, Clemente dɨga naa jɨáɨmɨeoɨri cúeoɨri táɨjɨcadiaɨoɨ. Nana afémacɨ mámecɨ ja Juzíñamui zíiñona illɨno óitɨno mámecɨ cúeinanicomo cuega.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Nágaruillaɨdo caɨ Ocuíraɨmamo mai omoɨ caɨmátaioicairi. Nane dáanomo daɨdɨcue, mai caɨmátaioicairi.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Omoɨ comecɨ mánaɨna naga cómemo, mai cɨ́otaitɨomoɨza. Caɨ Ocuíraɨma billɨ́ruimo áɨnozideza. Caɨ áɨnori íteza.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Omoɨ comecɨ nɨ́fuemo járitaitañeno iri, mei jɨáɨfodo naga ómoɨmo comuídɨfuiaɨna Juzíñamuimo úrilla llezica, afémɨemo mai omoɨ lloiri. Daje izói omoɨ jitailla raana jɨcari. Afe llezica “Ɨere fɨgora” mai omoɨ daɨífɨreri.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Ie mei Juzíñamui comecɨ caɨmare uái illafue ómoɨmo íiteza. Bie comecɨ uái illafue comɨnɨ onoiga táɨnofue baɨmo ñuera. Afe caɨmare uái illafue omoɨ comécɨna ñue ráiruite. Daje izói omoɨ comecɨ jarire úrillafuena ñue manánaitaite. Mei Cristo Jesumo daane jáɨnaitɨomoɨza.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Cue ámatɨaɨ, íiraɨcaiño omoɨ llóitɨcue. Nana nahí uáfuiaɨmo omoɨ comécɨiri. Daje izói nahí caɨmare jacɨ́ruioigafuiaɨmo omoɨ comécɨoiri. Daje izói nana jaɨ́cɨna illáfuiaɨmo omoɨ comécɨiri. Afe izói nana ɨ́aɨnidɨfuiaɨmo omoɨ comécɨiri. Daje izói nana ióbillafuiaɨmo omoɨ comécɨiri. Daje izói nana caɨmare jalléinafuemo omoɨ comecɨ uibíoiri. Nana bie ñúefuiaɨmo omoɨ comécɨoiri. Daje izói nana ñúefuena nitáfɨreganomo afémacɨmo omoɨ uibíoiri.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Omoɨ cue llófuia izói mai omoɨ iri; ómoɨmo cue lloga lletárafuiaɨmo mai omoɨ ɨ́ɨnori. Cue dáɨnana omoɨ cacana izói, cue fɨnócana omoɨ cɨona izói, afe izói mai omoɨ iri. Iemona comecɨ caɨmare uái illafue fecáfɨrede Juzíñamui omoɨ dɨga ífɨreite.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Meine nane cuemo omoɨ comécɨillari caɨ Ocuíraɨmado ɨere ióbidɨcue. “¿Nɨbái mei cuena féitatɨomoɨ?” ómoɨna daɨíacañedɨcue. Cue omoɨ canóacana raa átɨitɨmɨe iñédeza, onódɨcue.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Cue ráaninari ómoɨna fɨeni úacaiñedɨcue; cuemo ite raari cue ióbillana ja fɨbídɨcue.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Duere cue íllana fɨbídɨcue. Daje izói aillo cue jitaica ráanɨaɨ íllana fɨbídɨcue. Nɨfue cuemo comuíadɨ, afe izóidɨfue cue ocuíllana ja fɨbídɨcue. Nɨbaɨ jeɨ́redɨcue, nɨbaɨ jufíruitɨcue; afe izói caɨmare cue íllana fɨbídɨcue. Güiga alla cuemo íadɨ, mei cuemo iñéniadɨ daje izói ñuera.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Naga cuemo eróicana comuide raana ocuíredɨcue; mei Cristo cuena rɨ́iduado ocuíredɨcue.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Mei íadɨ cue dúerena llezica cuemo omoɨ dúecaillamona, cue omoɨ cánua ñuera. Dɨga icaiño duere cue fɨnóinari omoɨ zúunailla cuena náɨcaitade.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Omoɨ Filipos imácɨdɨomoɨza, daje izói bífuena onódɨomoɨ. Nano fueñe jíllona uai cue llócaina llezica, daade cue canófɨredɨnodɨomoɨ. Ua Macedóniamona oni jɨáɨnomo cue jailla llezica daade cue canode Jesumo ɨ́ɨnotɨnodɨomoɨ. Fia fecaca ráanɨaɨ cuemo oréfɨredɨomoɨ. Afemona comɨ́nɨmo cue feca izói, íemo íaɨoɨmona cue llɨ́ɨnua izói, afe dájemo naa ómoɨri táɨjɨdɨnodɨcaɨ.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Naɨ Tesalónicomo cue illa llezica, omoɨ dɨga ícaiño, fia fecáfɨreiga ráanɨaɨna cue jítaicanɨaɨna cuemo orédɨomoɨ.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Fia ráanɨaɨna cue llɨ́ɨnoiacanamo comécɨiñedɨcue; mei íadɨ cue comecɨ jítaillafue, Juzíñamui uiécomo ómoɨmo aillo ii, daɨdɨcue. Iemona daɨí aillo omoɨ ofítaga raana uire maiñóritɨomoɨ. Afemo comécɨidɨcue.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Mei nana jae cue llɨ́ɨnoga. Afena cue jitaica ráanɨaɨ baɨmo ja llɨ́ɨnotɨcue. Epafrodítodo cuemo omoɨ oreca ráanɨaɨ fɨgo baite. Baɨmo cue jitáillena iñede; ja aillo íteza. Cuemo fia omoɨ oreca ráanɨaɨ ɨere Juzíñamuina ióbitade. Daɨí cuena omoɨ cánuado, Juzíñamui comecɨ jítaina fɨnódɨomoɨ. Aferi Juzíñamui ióbicaillano afémɨe áfena jeire ote.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Cue ɨ́ɨnoga Juzíñamui nana omoɨ jitaica raana ómoɨmo fécaite, mei nana Cristo Jesús ebire comuítaga ráanɨaɨ Juzíñamuimo dúideza. Ie jira íemo aillo ite ráanɨaɨ izói, afe izói ómoɨmo fécaite.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Mei ñuera ebíredɨfue caɨ Moo Juzíñamuimo jaca íoicaideza. Daɨítadeza.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Cue dɨbénedo nana Juzíñamuimo jaɨnáidɨno Jesucristo mámecɨdo omoɨ uáidori. Cue dɨga ite caɨ ámatɨaɨ ómoɨmo uai orédiaɨoɨ.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Nana benomo ite Juzíñamuimo jaɨnáidɨno daje izói uai ómoɨmo orédiaɨoɨ. Romano nahíllaɨma jofomo itɨno ɨere ómoɨna izire uáidoiacadiaɨoɨ.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo nana ómoɨna ñue ézɨcɨiteza. Mai daɨítadeza; jae nɨɨe.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.