Filipenses 4

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cue izíruiga ámatɨaɨ, mei ómoɨna ɨere cɨóiacadɨcue. Omoɨ cue ióbioinamacɨdɨomoɨ. Iemo cue jɨrídolle raa izóidɨomoɨ. Ua cue izíruigamacɨdɨomoɨza; mai caɨ Ocuíraɨmamo jaɨ́cɨna rɨire omoɨ comécɨoiri.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Evódiana mámecɨredɨngo íemo Síntique dɨga, izire jɨcádɨcue, dáafuemo ómɨngo comécɨiri. Mei caɨ Ocuíraɨmamo jaɨnáinamona ebúñona maméidɨomɨngoza.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Daje izói jɨáɨmɨemo úritɨcue. O, cue táɨjɨnado jaca ñue cuena nabáidɨo. Ua cue ɨ́ɨnoga nábaidɨo. Jira bie caɨ mirɨ́ngotɨaɨna o canótaitɨcue. Mei afe íaɨnguaɨ cúeoɨri afe jíllona uai cue llócainado nɨ́cɨdocaidiaɨnguaɨ. Bíaɨnguaɨ, Clemente dɨga naa jɨáɨmɨeoɨri cúeoɨri táɨjɨcadiaɨoɨ. Nana afémacɨ mámecɨ ja Juzíñamui zíiñona illɨno óitɨno mámecɨ cúeinanicomo cuega.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Nágaruillaɨdo caɨ Ocuíraɨmamo mai omoɨ caɨmátaioicairi. Nane dáanomo daɨdɨcue, mai caɨmátaioicairi.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Omoɨ comecɨ mánaɨna naga cómemo, mai cɨ́otaitɨomoɨza. Caɨ Ocuíraɨma billɨ́ruimo áɨnozideza. Caɨ áɨnori íteza.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Omoɨ comecɨ nɨ́fuemo járitaitañeno iri, mei jɨáɨfodo naga ómoɨmo comuídɨfuiaɨna Juzíñamuimo úrilla llezica, afémɨemo mai omoɨ lloiri. Daje izói omoɨ jitailla raana jɨcari. Afe llezica “Ɨere fɨgora” mai omoɨ daɨífɨreri.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Ie mei Juzíñamui comecɨ caɨmare uái illafue ómoɨmo íiteza. Bie comecɨ uái illafue comɨnɨ onoiga táɨnofue baɨmo ñuera. Afe caɨmare uái illafue omoɨ comécɨna ñue ráiruite. Daje izói omoɨ comecɨ jarire úrillafuena ñue manánaitaite. Mei Cristo Jesumo daane jáɨnaitɨomoɨza.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Cue ámatɨaɨ, íiraɨcaiño omoɨ llóitɨcue. Nana nahí uáfuiaɨmo omoɨ comécɨiri. Daje izói nahí caɨmare jacɨ́ruioigafuiaɨmo omoɨ comécɨoiri. Daje izói nana jaɨ́cɨna illáfuiaɨmo omoɨ comécɨiri. Afe izói nana ɨ́aɨnidɨfuiaɨmo omoɨ comécɨiri. Daje izói nana ióbillafuiaɨmo omoɨ comécɨiri. Daje izói nana caɨmare jalléinafuemo omoɨ comecɨ uibíoiri. Nana bie ñúefuiaɨmo omoɨ comécɨoiri. Daje izói nana ñúefuena nitáfɨreganomo afémacɨmo omoɨ uibíoiri.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Omoɨ cue llófuia izói mai omoɨ iri; ómoɨmo cue lloga lletárafuiaɨmo mai omoɨ ɨ́ɨnori. Cue dáɨnana omoɨ cacana izói, cue fɨnócana omoɨ cɨona izói, afe izói mai omoɨ iri. Iemona comecɨ caɨmare uái illafue fecáfɨrede Juzíñamui omoɨ dɨga ífɨreite.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Meine nane cuemo omoɨ comécɨillari caɨ Ocuíraɨmado ɨere ióbidɨcue. “¿Nɨbái mei cuena féitatɨomoɨ?” ómoɨna daɨíacañedɨcue. Cue omoɨ canóacana raa átɨitɨmɨe iñédeza, onódɨcue.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Cue ráaninari ómoɨna fɨeni úacaiñedɨcue; cuemo ite raari cue ióbillana ja fɨbídɨcue.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Duere cue íllana fɨbídɨcue. Daje izói aillo cue jitaica ráanɨaɨ íllana fɨbídɨcue. Nɨfue cuemo comuíadɨ, afe izóidɨfue cue ocuíllana ja fɨbídɨcue. Nɨbaɨ jeɨ́redɨcue, nɨbaɨ jufíruitɨcue; afe izói caɨmare cue íllana fɨbídɨcue. Güiga alla cuemo íadɨ, mei cuemo iñéniadɨ daje izói ñuera.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Naga cuemo eróicana comuide raana ocuíredɨcue; mei Cristo cuena rɨ́iduado ocuíredɨcue.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Mei íadɨ cue dúerena llezica cuemo omoɨ dúecaillamona, cue omoɨ cánua ñuera. Dɨga icaiño duere cue fɨnóinari omoɨ zúunailla cuena náɨcaitade.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Omoɨ Filipos imácɨdɨomoɨza, daje izói bífuena onódɨomoɨ. Nano fueñe jíllona uai cue llócaina llezica, daade cue canófɨredɨnodɨomoɨ. Ua Macedóniamona oni jɨáɨnomo cue jailla llezica daade cue canode Jesumo ɨ́ɨnotɨnodɨomoɨ. Fia fecaca ráanɨaɨ cuemo oréfɨredɨomoɨ. Afemona comɨ́nɨmo cue feca izói, íemo íaɨoɨmona cue llɨ́ɨnua izói, afe dájemo naa ómoɨri táɨjɨdɨnodɨcaɨ.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Naɨ Tesalónicomo cue illa llezica, omoɨ dɨga ícaiño, fia fecáfɨreiga ráanɨaɨna cue jítaicanɨaɨna cuemo orédɨomoɨ.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Fia ráanɨaɨna cue llɨ́ɨnoiacanamo comécɨiñedɨcue; mei íadɨ cue comecɨ jítaillafue, Juzíñamui uiécomo ómoɨmo aillo ii, daɨdɨcue. Iemona daɨí aillo omoɨ ofítaga raana uire maiñóritɨomoɨ. Afemo comécɨidɨcue.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Mei nana jae cue llɨ́ɨnoga. Afena cue jitaica ráanɨaɨ baɨmo ja llɨ́ɨnotɨcue. Epafrodítodo cuemo omoɨ oreca ráanɨaɨ fɨgo baite. Baɨmo cue jitáillena iñede; ja aillo íteza. Cuemo fia omoɨ oreca ráanɨaɨ ɨere Juzíñamuina ióbitade. Daɨí cuena omoɨ cánuado, Juzíñamui comecɨ jítaina fɨnódɨomoɨ. Aferi Juzíñamui ióbicaillano afémɨe áfena jeire ote.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Cue ɨ́ɨnoga Juzíñamui nana omoɨ jitaica raana ómoɨmo fécaite, mei nana Cristo Jesús ebire comuítaga ráanɨaɨ Juzíñamuimo dúideza. Ie jira íemo aillo ite ráanɨaɨ izói, afe izói ómoɨmo fécaite.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Mei ñuera ebíredɨfue caɨ Moo Juzíñamuimo jaca íoicaideza. Daɨítadeza.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Cue dɨbénedo nana Juzíñamuimo jaɨnáidɨno Jesucristo mámecɨdo omoɨ uáidori. Cue dɨga ite caɨ ámatɨaɨ ómoɨmo uai orédiaɨoɨ.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Nana benomo ite Juzíñamuimo jaɨnáidɨno daje izói uai ómoɨmo orédiaɨoɨ. Romano nahíllaɨma jofomo itɨno ɨere ómoɨna izire uáidoiacadiaɨoɨ.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo nana ómoɨna ñue ézɨcɨiteza. Mai daɨítadeza; jae nɨɨe.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.