Filipenses 4
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH
1 Cue izíruiga ámatɨaɨ, mei ómoɨna ɨere cɨóiacadɨcue. Omoɨ cue ióbioinamacɨdɨomoɨ. Iemo cue jɨrídolle raa izóidɨomoɨ. Ua cue izíruigamacɨdɨomoɨza; mai caɨ Ocuíraɨmamo jaɨ́cɨna rɨire omoɨ comécɨoiri.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Evódiana mámecɨredɨngo íemo Síntique dɨga, izire jɨcádɨcue, dáafuemo ómɨngo comécɨiri. Mei caɨ Ocuíraɨmamo jaɨnáinamona ebúñona maméidɨomɨngoza.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Daje izói jɨáɨmɨemo úritɨcue. O, cue táɨjɨnado jaca ñue cuena nabáidɨo. Ua cue ɨ́ɨnoga nábaidɨo. Jira bie caɨ mirɨ́ngotɨaɨna o canótaitɨcue. Mei afe íaɨnguaɨ cúeoɨri afe jíllona uai cue llócainado nɨ́cɨdocaidiaɨnguaɨ. Bíaɨnguaɨ, Clemente dɨga naa jɨáɨmɨeoɨri cúeoɨri táɨjɨcadiaɨoɨ. Nana afémacɨ mámecɨ ja Juzíñamui zíiñona illɨno óitɨno mámecɨ cúeinanicomo cuega.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Nágaruillaɨdo caɨ Ocuíraɨmamo mai omoɨ caɨmátaioicairi. Nane dáanomo daɨdɨcue, mai caɨmátaioicairi.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Omoɨ comecɨ mánaɨna naga cómemo, mai cɨ́otaitɨomoɨza. Caɨ Ocuíraɨma billɨ́ruimo áɨnozideza. Caɨ áɨnori íteza.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Omoɨ comecɨ nɨ́fuemo járitaitañeno iri, mei jɨáɨfodo naga ómoɨmo comuídɨfuiaɨna Juzíñamuimo úrilla llezica, afémɨemo mai omoɨ lloiri. Daje izói omoɨ jitailla raana jɨcari. Afe llezica “Ɨere fɨgora” mai omoɨ daɨífɨreri.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ie mei Juzíñamui comecɨ caɨmare uái illafue ómoɨmo íiteza. Bie comecɨ uái illafue comɨnɨ onoiga táɨnofue baɨmo ñuera. Afe caɨmare uái illafue omoɨ comécɨna ñue ráiruite. Daje izói omoɨ comecɨ jarire úrillafuena ñue manánaitaite. Mei Cristo Jesumo daane jáɨnaitɨomoɨza.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Cue ámatɨaɨ, íiraɨcaiño omoɨ llóitɨcue. Nana nahí uáfuiaɨmo omoɨ comécɨiri. Daje izói nahí caɨmare jacɨ́ruioigafuiaɨmo omoɨ comécɨoiri. Daje izói nana jaɨ́cɨna illáfuiaɨmo omoɨ comécɨiri. Afe izói nana ɨ́aɨnidɨfuiaɨmo omoɨ comécɨiri. Daje izói nana ióbillafuiaɨmo omoɨ comécɨiri. Daje izói nana caɨmare jalléinafuemo omoɨ comecɨ uibíoiri. Nana bie ñúefuiaɨmo omoɨ comécɨoiri. Daje izói nana ñúefuena nitáfɨreganomo afémacɨmo omoɨ uibíoiri.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Omoɨ cue llófuia izói mai omoɨ iri; ómoɨmo cue lloga lletárafuiaɨmo mai omoɨ ɨ́ɨnori. Cue dáɨnana omoɨ cacana izói, cue fɨnócana omoɨ cɨona izói, afe izói mai omoɨ iri. Iemona comecɨ caɨmare uái illafue fecáfɨrede Juzíñamui omoɨ dɨga ífɨreite.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Meine nane cuemo omoɨ comécɨillari caɨ Ocuíraɨmado ɨere ióbidɨcue. “¿Nɨbái mei cuena féitatɨomoɨ?” ómoɨna daɨíacañedɨcue. Cue omoɨ canóacana raa átɨitɨmɨe iñédeza, onódɨcue.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Cue ráaninari ómoɨna fɨeni úacaiñedɨcue; cuemo ite raari cue ióbillana ja fɨbídɨcue.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Duere cue íllana fɨbídɨcue. Daje izói aillo cue jitaica ráanɨaɨ íllana fɨbídɨcue. Nɨfue cuemo comuíadɨ, afe izóidɨfue cue ocuíllana ja fɨbídɨcue. Nɨbaɨ jeɨ́redɨcue, nɨbaɨ jufíruitɨcue; afe izói caɨmare cue íllana fɨbídɨcue. Güiga alla cuemo íadɨ, mei cuemo iñéniadɨ daje izói ñuera.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Naga cuemo eróicana comuide raana ocuíredɨcue; mei Cristo cuena rɨ́iduado ocuíredɨcue.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Mei íadɨ cue dúerena llezica cuemo omoɨ dúecaillamona, cue omoɨ cánua ñuera. Dɨga icaiño duere cue fɨnóinari omoɨ zúunailla cuena náɨcaitade.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Omoɨ Filipos imácɨdɨomoɨza, daje izói bífuena onódɨomoɨ. Nano fueñe jíllona uai cue llócaina llezica, daade cue canófɨredɨnodɨomoɨ. Ua Macedóniamona oni jɨáɨnomo cue jailla llezica daade cue canode Jesumo ɨ́ɨnotɨnodɨomoɨ. Fia fecaca ráanɨaɨ cuemo oréfɨredɨomoɨ. Afemona comɨ́nɨmo cue feca izói, íemo íaɨoɨmona cue llɨ́ɨnua izói, afe dájemo naa ómoɨri táɨjɨdɨnodɨcaɨ.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Naɨ Tesalónicomo cue illa llezica, omoɨ dɨga ícaiño, fia fecáfɨreiga ráanɨaɨna cue jítaicanɨaɨna cuemo orédɨomoɨ.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Fia ráanɨaɨna cue llɨ́ɨnoiacanamo comécɨiñedɨcue; mei íadɨ cue comecɨ jítaillafue, Juzíñamui uiécomo ómoɨmo aillo ii, daɨdɨcue. Iemona daɨí aillo omoɨ ofítaga raana uire maiñóritɨomoɨ. Afemo comécɨidɨcue.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Mei nana jae cue llɨ́ɨnoga. Afena cue jitaica ráanɨaɨ baɨmo ja llɨ́ɨnotɨcue. Epafrodítodo cuemo omoɨ oreca ráanɨaɨ fɨgo baite. Baɨmo cue jitáillena iñede; ja aillo íteza. Cuemo fia omoɨ oreca ráanɨaɨ ɨere Juzíñamuina ióbitade. Daɨí cuena omoɨ cánuado, Juzíñamui comecɨ jítaina fɨnódɨomoɨ. Aferi Juzíñamui ióbicaillano afémɨe áfena jeire ote.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Cue ɨ́ɨnoga Juzíñamui nana omoɨ jitaica raana ómoɨmo fécaite, mei nana Cristo Jesús ebire comuítaga ráanɨaɨ Juzíñamuimo dúideza. Ie jira íemo aillo ite ráanɨaɨ izói, afe izói ómoɨmo fécaite.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Mei ñuera ebíredɨfue caɨ Moo Juzíñamuimo jaca íoicaideza. Daɨítadeza.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Cue dɨbénedo nana Juzíñamuimo jaɨnáidɨno Jesucristo mámecɨdo omoɨ uáidori. Cue dɨga ite caɨ ámatɨaɨ ómoɨmo uai orédiaɨoɨ.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Nana benomo ite Juzíñamuimo jaɨnáidɨno daje izói uai ómoɨmo orédiaɨoɨ. Romano nahíllaɨma jofomo itɨno ɨere ómoɨna izire uáidoiacadiaɨoɨ.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo nana ómoɨna ñue ézɨcɨiteza. Mai daɨítadeza; jae nɨɨe.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.