Atos 3

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jɨáɨruido jitoma ana ítemo Pedro Juan dɨga gaɨríracomo jáidiaillɨnoɨ. Afe Juzíñamuimo comécɨdo úrioina llezica.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Nágaruillaɨdo jocóinamona aɨdaima dɨnomo ífɨrede. Ie comɨnɨ gaɨríracomo íena úifɨrediaɨoɨ. Uillano afémɨena nazemo ie ráɨnaifɨrediaɨoɨ, jofo jáioidɨnomona dúecaillano fecaca úcube jɨcállena. Afe naze mámecɨ Ebíredɨze.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Aɨdaima Pedro Juan dɨga gaɨríracomo jofo jáillana cɨ́oillano dúecaillano fecaca úcube íaillɨnoɨmona jɨcade.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Mei jira Pedro Juan dɨga íemo érocaidiaillɨnoɨ. Pedro íena daɨde:
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Iemona afémɨe náɨcaide. Comecɨ anado daɨde: “Nɨbaɨ mɨnɨ́cana cue iite.”
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Iemo Pedro íena daɨde:
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Iemo Pedro onoɨ nabézido íena naidánete. Afe daɨí fɨ́nua llezica ie ɨdaɨ maɨríbicaide, ie ɨdácoiñuaɨ dɨga.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Iemona aɨdaima caifo tícacaide. Caifo náidaillano macade. Afémɨe íaillɨnoɨdo ja jofo gaɨríracomo jaide. Tícaticacana jaide. Juzíñamuimo ióbitaoide.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Nana comɨnɨ ie mácana cɨódiaɨoɨ.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Aferi ɨere jacɨ́naificaidiaɨoɨ naa abɨ fáɨgacaillafue dɨga, afémɨe daɨí náidacaillari. Afémɨena onódiaɨoɨza. Afémɨe Ebíredɨze mámecɨredɨzemo ráɨifɨredɨmɨe, gaɨríracomo úcube jɨcáfɨredɨmɨe.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Jíllotaga aɨdaima Pedro Juan dɨga íaillɨnoɨdo níjinijicaide. Aféfueri fáɨgacaillano nana comɨnɨ gaɨríraco dɨbénemo jáidiaɨoɨ. Salomón jinófenemo macáranomo Pedro, Juan, aɨdaima dɨga illánomo afe comɨnɨ aizɨ́cana jáidiaɨoɨ.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Pedro áfena cɨ́oillano comɨ́nɨna daɨde:
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Mei íadɨ jɨáɨfodo joide. Caɨ jáiairagɨma Abraham, Isaac, Jacob dɨga, íaɨoɨ Moo Juzíñamui ie Jitó Jesumo baɨmo ñúefuena nitade. Afe Jesús rɨ́imacɨmo omoɨ fecácamɨe. Pilato ie zuitáacana llezica áfena ráiruitɨomoɨza.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Aféruido jaɨ́cɨna nɨ́fuenidɨmɨe zuitátajana jɨcáñedɨomoɨ, mei íadɨ jɨáɨfodo jɨcádɨomoɨ. Come fatɨ́mɨe zuitátatɨomoɨ.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Afe daɨí cáatatɨno fecádɨmɨe tɨtádɨomoɨ. Mei íadɨ Juzíñamui afémɨena tɨ́illanomona meine abɨdo cáatate. Aféfuemo uai nabáiraɨmadɨcoco.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Bie dáamɨe Jesús mámecɨdo, ie mámecɨmo ɨ́ɨnuafuedo omoɨ cɨona, omoɨ onoiga aɨdaima jae maɨríbicaide. Afe Jesumo ɨ́ɨnuafue íena ñue jaɨ́cɨna jíllotate, omoɨ uiécomo cɨ́ocaidɨmɨe illa izói.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 ‘Amatɨaɨ, onódɨcueza, mei omoɨ naa omoɨ illáɨnɨri Jesuna fáiacana llezica omoɨ fɨnócafuena onóñeno íena fatɨ́omoɨ. Uáfuena omoɨ fɨnócafuena onóñenano fɨnódɨomoɨ.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Mei íadɨ Juzíñamui ie uai lloráɨmado uícodo daɨna uai bie izói fuitade. Aféuai daɨde: “Ie Cristo duere zefuíllɨfue jitáirede.”
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Mei ie jira omoɨ mácafuiaɨ méidori. Omoɨ illafue Juzíñamuimo ñue jaɨ́cɨna jóoneri. Omoɨ ɨ́aɨfuiaɨ oni muiñólleza. Iemona caɨ Ocuíraɨma Jesús caɨna cánuafuiaɨ mánaɨnaruillaɨ izói caɨmo orérede.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Aféruimo nano uiécodo ómoɨena mamécamɨe Jesucristo Juzíñamui óreite.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Mei íadɨ birui Jesucristo monamo fɨébirede, Juzíñamui naga rafue jaɨ́cɨna naɨ jóoneiñeilleza. Afe daɨí jaiáidɨruillaɨmo ite ñuera uai lloraɨnɨ daɨdíaɨoɨ.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Mei daɨí Moisés caɨ jáiairagɨmana daɨde: “Caɨ Ocuíraɨma Juzíñamui omoɨ ámatɨaɨmona nahí uai lloráɨmana ómoɨmo óreite, Juzíñamui cue ória izói. Afémɨe ómoɨna nana daɨnáfuiaɨ jeire omoɨ oíri.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Mei afe uai lloraɨma dáɨnana jeire oñédɨno Israel náɨraɨmona oni táɨnocaite. Uáfuena íficaite.” Daɨí daɨde Moisés.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 ‘Mei daɨí nana uai lloraɨnɨ, Samuélmona batɨne ite lloraɨnɨ dɨga bie íiraɨruillaɨdo úrite.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Juzíñamui ie uai lloráɨnɨdo uícodo daɨnáuaillaɨ ja birui ómoɨri jino llotátaga. Juzíñamui caɨ jaiáiragɨmacɨmo ɨbana ñuera raa fɨnóllɨfue llote ñue omoɨ íllena. Afefue Abrahamo llote. Daɨde, “Nana énɨe naɨraɨ o emódomo comuídɨnodo ñue caɨmare íficaitiaɨoɨ,” daɨde.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Mei Juzíñamui ie Jitó caata meífodo nano fueñe ie Jitó ómoɨmo orede caɨmare omoɨ íllena, ómoɨmona nágamɨiaɨ ie ɨ́aɨfue fáɨcanocaillena, —daɨde.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.