Atos 3

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jɨáɨruido jitoma ana ítemo Pedro Juan dɨga gaɨríracomo jáidiaillɨnoɨ. Afe Juzíñamuimo comécɨdo úrioina llezica.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Nágaruillaɨdo jocóinamona aɨdaima dɨnomo ífɨrede. Ie comɨnɨ gaɨríracomo íena úifɨrediaɨoɨ. Uillano afémɨena nazemo ie ráɨnaifɨrediaɨoɨ, jofo jáioidɨnomona dúecaillano fecaca úcube jɨcállena. Afe naze mámecɨ Ebíredɨze.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Aɨdaima Pedro Juan dɨga gaɨríracomo jofo jáillana cɨ́oillano dúecaillano fecaca úcube íaillɨnoɨmona jɨcade.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Mei jira Pedro Juan dɨga íemo érocaidiaillɨnoɨ. Pedro íena daɨde:
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Iemona afémɨe náɨcaide. Comecɨ anado daɨde: “Nɨbaɨ mɨnɨ́cana cue iite.”
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Iemo Pedro íena daɨde:
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Iemo Pedro onoɨ nabézido íena naidánete. Afe daɨí fɨ́nua llezica ie ɨdaɨ maɨríbicaide, ie ɨdácoiñuaɨ dɨga.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 Iemona aɨdaima caifo tícacaide. Caifo náidaillano macade. Afémɨe íaillɨnoɨdo ja jofo gaɨríracomo jaide. Tícaticacana jaide. Juzíñamuimo ióbitaoide.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Nana comɨnɨ ie mácana cɨódiaɨoɨ.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Aferi ɨere jacɨ́naificaidiaɨoɨ naa abɨ fáɨgacaillafue dɨga, afémɨe daɨí náidacaillari. Afémɨena onódiaɨoɨza. Afémɨe Ebíredɨze mámecɨredɨzemo ráɨifɨredɨmɨe, gaɨríracomo úcube jɨcáfɨredɨmɨe.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Jíllotaga aɨdaima Pedro Juan dɨga íaillɨnoɨdo níjinijicaide. Aféfueri fáɨgacaillano nana comɨnɨ gaɨríraco dɨbénemo jáidiaɨoɨ. Salomón jinófenemo macáranomo Pedro, Juan, aɨdaima dɨga illánomo afe comɨnɨ aizɨ́cana jáidiaɨoɨ.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Pedro áfena cɨ́oillano comɨ́nɨna daɨde:
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Mei íadɨ jɨáɨfodo joide. Caɨ jáiairagɨma Abraham, Isaac, Jacob dɨga, íaɨoɨ Moo Juzíñamui ie Jitó Jesumo baɨmo ñúefuena nitade. Afe Jesús rɨ́imacɨmo omoɨ fecácamɨe. Pilato ie zuitáacana llezica áfena ráiruitɨomoɨza.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Aféruido jaɨ́cɨna nɨ́fuenidɨmɨe zuitátajana jɨcáñedɨomoɨ, mei íadɨ jɨáɨfodo jɨcádɨomoɨ. Come fatɨ́mɨe zuitátatɨomoɨ.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Afe daɨí cáatatɨno fecádɨmɨe tɨtádɨomoɨ. Mei íadɨ Juzíñamui afémɨena tɨ́illanomona meine abɨdo cáatate. Aféfuemo uai nabáiraɨmadɨcoco.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Bie dáamɨe Jesús mámecɨdo, ie mámecɨmo ɨ́ɨnuafuedo omoɨ cɨona, omoɨ onoiga aɨdaima jae maɨríbicaide. Afe Jesumo ɨ́ɨnuafue íena ñue jaɨ́cɨna jíllotate, omoɨ uiécomo cɨ́ocaidɨmɨe illa izói.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ‘Amatɨaɨ, onódɨcueza, mei omoɨ naa omoɨ illáɨnɨri Jesuna fáiacana llezica omoɨ fɨnócafuena onóñeno íena fatɨ́omoɨ. Uáfuena omoɨ fɨnócafuena onóñenano fɨnódɨomoɨ.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Mei íadɨ Juzíñamui ie uai lloráɨmado uícodo daɨna uai bie izói fuitade. Aféuai daɨde: “Ie Cristo duere zefuíllɨfue jitáirede.”
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 Mei ie jira omoɨ mácafuiaɨ méidori. Omoɨ illafue Juzíñamuimo ñue jaɨ́cɨna jóoneri. Omoɨ ɨ́aɨfuiaɨ oni muiñólleza. Iemona caɨ Ocuíraɨma Jesús caɨna cánuafuiaɨ mánaɨnaruillaɨ izói caɨmo orérede.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 Aféruimo nano uiécodo ómoɨena mamécamɨe Jesucristo Juzíñamui óreite.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Mei íadɨ birui Jesucristo monamo fɨébirede, Juzíñamui naga rafue jaɨ́cɨna naɨ jóoneiñeilleza. Afe daɨí jaiáidɨruillaɨmo ite ñuera uai lloraɨnɨ daɨdíaɨoɨ.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Mei daɨí Moisés caɨ jáiairagɨmana daɨde: “Caɨ Ocuíraɨma Juzíñamui omoɨ ámatɨaɨmona nahí uai lloráɨmana ómoɨmo óreite, Juzíñamui cue ória izói. Afémɨe ómoɨna nana daɨnáfuiaɨ jeire omoɨ oíri.
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Mei afe uai lloraɨma dáɨnana jeire oñédɨno Israel náɨraɨmona oni táɨnocaite. Uáfuena íficaite.” Daɨí daɨde Moisés.
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 ‘Mei daɨí nana uai lloraɨnɨ, Samuélmona batɨne ite lloraɨnɨ dɨga bie íiraɨruillaɨdo úrite.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Juzíñamui ie uai lloráɨnɨdo uícodo daɨnáuaillaɨ ja birui ómoɨri jino llotátaga. Juzíñamui caɨ jaiáiragɨmacɨmo ɨbana ñuera raa fɨnóllɨfue llote ñue omoɨ íllena. Afefue Abrahamo llote. Daɨde, “Nana énɨe naɨraɨ o emódomo comuídɨnodo ñue caɨmare íficaitiaɨoɨ,” daɨde.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Mei Juzíñamui ie Jitó caata meífodo nano fueñe ie Jitó ómoɨmo orede caɨmare omoɨ íllena, ómoɨmona nágamɨiaɨ ie ɨ́aɨfue fáɨcanocaillena, —daɨde.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.