Atos 2
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH
1 Pentecostés irui ráfuemo jae dúcɨde. (Afefue güille jofo óinarui rafue.) Afe rafue dúcɨdemo jae nana dáanomo gaɨrídiaɨoɨ.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Ie mei raɨréfeicana mɨnɨca izói fɨcɨre monámona cácacaide. Jairifo rɨire jáiñua izói cácacaide. Nana íaɨoɨ ráɨinaco eromo cácacaizaɨbite.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Iemona iɨ́fiaɨ izói iráicɨaɨ íaɨoɨmo cɨ́ocaide. Nana illa dɨ́gamɨerie íaɨoɨmo níjizaɨbitiaɨoɨ.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Afe llezica nana Ñuera Joreño úicaigaiaɨoɨ. Iemona jɨáɨe náɨraɨaɨ uáillaɨdo como úritiaɨoɨ; mei afe Ñuera Joreño íaɨoɨ úritade.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Aféruillaɨdo Jerusalemo aillo judíuaɨ náganuiaɨmona bitíaɨoɨ. Ua íaɨoɨ Juzíñamuimo jitáirede fɨnóllɨfuiaɨ fɨ́nuaɨbitiaɨoɨ.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Afe rɨire fɨcɨ́renana cacáillano comɨnɨ dáanomo ofídiaɨoɨ. Nɨɨe izói comecɨ fácana onóñediaɨoɨ nágazie danɨ íaɨoɨ uáillaɨdo íaɨoɨ cacana jira.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Abɨ fáɨgacaidiaɨoɨ; daɨdíaɨoɨ:
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 Nágamɨerie danɨ caɨ uaido íaɨoɨ úrillana ¿nɨɨe izói cacáfɨredɨcaɨ?
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Benomo nágaziaɨ ite: Partía imacɨ, Media imacɨ, Elam imacɨ, Mesopotamia imacɨ, Judea imacɨ, Capadocia imacɨ, Ponto imacɨ, Asia énɨe imacɨ,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Frigia imacɨ, Pamfilia imacɨ, Egipto imacɨ, Africa illánɨe Cirene batɨ́fenemona bitɨ́macɨ dɨga. Afe dáanomo áɨnori ite romano imacɨ gaɨrídiaɨoɨ. Bie románomana dáarie judíona jococa. Jɨáɨ romano imacɨ judíuaɨ Juzíñamuimo ɨ́ɨnuafuena jeire otíaɨoɨ.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 Afe llezica Creta imacɨ bitíaɨoɨ Arabia imacɨ dɨga. “Mei íadɨ Juzíñamui caɨmare llogáfuiaɨ ñue fɨnócafuiaɨ dɨga, nágamɨerie danɨ caɨ uáillaɨdo cacádɨcaɨ,” daɨdíaɨoɨ.
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Nana fáɨgacaidiaɨoɨ. Iaɨoɨ comecɨ fácana onóñediaɨoɨ; jira jɨcánotiaɨoɨ:
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Mei íadɨ jɨáɨmacɨ íaɨoɨ uai áɨfeduano daɨdíaɨoɨ:
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Ie mei Pedro once dɨga orécamacɨri náidaillano comɨ́nɨmo rɨire úrite; daɨde:
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Bie ɨíñɨaɨ jɨfáiñedɨmacɨ omoɨ comecɨ faca ízoi. Jitoma naɨ fuirɨ dáidemo. Jítɨramo dɨbénemo comɨnɨ jaca jɨfáifɨnidiaɨoɨ.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Bifue jɨáɨfodo ite. Afe bifue uai lloraɨma Joel jaiai uícodo llogáuai. Afémɨe daɨde:
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 Juzíñamui ómoɨna daɨde:
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Aféruillaɨdo cue Joreño cue táɨjɨtagamɨiaɨna naa cue táɨjɨtaga rɨngónɨaɨri ñue úicaitaitɨcue.
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Caifo monamo jacɨ́naitadɨnona cɨ́otaitɨcue;
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Afe monado jitoma jítɨreficaite, fɨui dɨe izói jáite.
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Nana Juzíñamuimo íaɨoɨ canóllena íemo jɨcádɨno jíllobicaitiaɨoɨ.”
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 ‘Mei jɨɨ, Israel naɨraɨ cue daɨíllɨfuemo cácarei. Nazaret ímɨe Jesús omoɨ uícori Juzíñamui ñue facácamɨe. Uafue aillo fáɨgatate ráanɨaɨdo ñue facátaga. Daɨí Juzíñamui omoɨ cɨ́gɨri afémɨedo fɨnode. Aféfuiaɨna ñue fɨdɨ́dɨomoɨza.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Mei íadɨ afémɨe omoɨ fecállɨruimo maɨáno uitá fatɨ́omoɨ, Juzíñamui jaiai uícodo comécɨitɨfuiaɨ onótafuiaɨ dɨga daɨna izói. Uafue fɨénidɨmacɨdo íena coráɨtatɨomoɨ.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Mei íadɨ Juzíñamui afe tɨ́illa cuinaca raa zuita izói, zúitano íena meine cáatate. Mei tɨ́illafue jaca íena anáfenonide.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Mei illaɨma David Jesudo úrillano daɨde:
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Ie jira cue comecɨ cáɨmafuena ɨere ite, afe llezica cue fuemo ite cáɨmafuiaɨdo úritɨcue.
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 Mei jɨɨ cue joréñona tɨ́idɨnomo fɨénocaiñeitɨo.
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Cáatatɨnomo jóoide io cue llófuetɨo.
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 ‘Amatɨaɨ, cácarei. Caɨ jáiairagɨma David tɨ́ide raɨga uáfodo onórede. Afe raɨafo naɨ caɨ dɨga íteza.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Mei afe David uai llóraɨma. Jaiai Juzíñamui uícodo uafue llóllena rɨ́ifuedo íena daɨde:
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Jira daɨí David, uícomo cɨona izói Cristo meine abɨdo cáaillafuedo úrite. Afe izói daɨde:
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Mei jɨɨ Juzíñamui afe Jesuna meine abɨdo cáatate. Aféfuemo nana caɨ uai nabáiraɨmacɨdɨcaɨ.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Daɨí Juzíñamui nabézimo Jesús naidánega; naidánia meífodo Móomona uícodo lloga Ñuera Joreño fecállɨfue llɨ́ɨnote. Llɨ́ɨnuana nana bie omoɨ cɨona, omoɨ cacana raa fɨnode. Nana aféfuiaɨ afémɨemona bite.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 — ausente —
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 ‘Nana Israel naɨraɨ, mai comecɨ jɨzíñeno omoɨ onoiri: bie omoɨ coraɨca Jesús Juzíñamui Ocuíraɨmana itátate: Crístona itátate, —acɨ dɨnó Pedro daɨde.
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Aféfuena cacáillano, ɨere comecɨ llícɨtagaiaɨoɨ. Afemona Pédromo jɨcánotiaɨoɨ jɨáɨe orécamacɨ dɨga:
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Ie jira Pedro uai ote:
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Afe bie uícodo llogáuai ómoɨe. Daje izói o jitótɨaɨ ie. Daje izói nana jɨ́carie itɨno ie; ua aféuai nana caɨ Ocuíraɨma Juzíñamui uáidogamacɨ íena, —daɨde.
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Aféuaillaɨdo dáanomo jɨáɨe uáillaɨdo Pedro íaɨoɨ lluano daɨde:
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Mei daɨí afémɨe úrilla uaina jeire otɨno dɨga báutizagaiaɨoɨ. Aféruido Jesumo ɨ́ɨnotɨmacɨmo tres mil dɨ́gamɨiaɨ dáaziena jáɨnacaidiaɨoɨ.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Nana bimacɨ orécamacɨ llófuiafuemo jaɨ́cɨna jáidiaɨoɨ. Afe daɨí conímamo ñue comécɨidiaɨoɨ. Afe llezica Juzíñamuimo úrifɨrediaɨoɨ, ie mei gaɨríllano Jesús jae íiraɨcaiño güilla izói fɨnódiaɨoɨ.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Aféruillaɨdo nana jácɨcaidiaɨoɨ; mei aillo cɨóraɨninafuiaɨ naa onótate raa dɨga orécamacɨ fɨnódiaɨoɨza.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Jae nana ɨ́ɨnotɨno ñue dájena itíaɨoɨ, íemona íaɨoɨ ráanɨaɨ conímamo jeruíñeno ífɨrediaɨoɨ.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Mei jɨɨ íaɨoɨ illábɨrɨ jɨáɨe ráifide raa dɨga fecádiaɨoɨ. Fécanona afe úcube nágamɨiaɨ imacɨ jitailla izói jofo conímamo fecáfɨrediaɨoɨ.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Nágaruillaɨdo gaɨríracomo gaɨrídiaɨoɨ. Iaɨoɨ jófuemo pan fécano dáanomo cáɨmafuedo, comecɨ mánaɨnafuedo güitíaɨoɨ.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Juzíñamui ióbitaoidiaɨoɨ. Afe llezica nana comɨnɨ afémacɨmo ñue comécɨidiaɨoɨ. Afe daɨí caɨ Ocuíraɨma nágaruido afe ɨ́ɨnotɨmacɨmo jɨáɨe jílloizaɨbitɨmacɨ dáamacɨna itátate.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.