Atos 22

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 —Caɨ comɨnɨ naa illáɨcomɨnɨ dɨga, omoɨ cácarei. Cue abɨ rɨ́iduafue jino llóitɨcueza, —daɨde.
1 — Meus senhores, irmãos e pais, escutem o que eu vou dizer a vocês em minha defesa!
2 Hebreo uaido íaɨoɨna dáɨnana cacáillano, ɨere tɨɨ daɨdíaɨoɨ. Iemona Pablo íaɨoɨna daɨde:
2 Quando o ouviram falar em hebraico , eles ficaram mais quietos ainda. Então Paulo disse:
3 —Cue judíodɨcue. Cilicia énɨemo ite Tarso jófuemo jocócacue. Mei íadɨ benó Jerusalemo comuítagacue. Afe mei Gamaliel llófuegacue. Caɨ jaiáidɨgɨma ocuícafuiaɨ llúana ɨere áfemo jiéruitɨcue. Jaca Juzíñamuimo táɨjɨnafuemo comecɨ cue facai izói naa cue rɨ́inodo ɨere járitaifɨredɨcue. Ua ja birui Juzíñamui ocuícafuemo omoɨ járitailla izói jaiai daɨí járitaifɨredɨcue.
3 — Eu sou judeu, nascido em Tarso, na região da Cilícia, mas fui criado aqui em Jerusalém como aluno de Gamaliel. Fui educado muito rigorosamente dentro da lei dos nossos antepassados. Eu era muito dedicado a Deus, como todos vocês aqui também são.
4 Jaiai Jesumo ɨ́ɨnotɨnona daje izói fállena racádɨcue. Afe dáruido ɨíñɨaɨ rɨngónɨaɨri llavéracomo lláviaidɨcue.
4 Persegui os que seguiam este Caminho e fiz com que alguns fossem condenados à morte. Prendi homens e mulheres e os joguei na cadeia.
5 Lletáriraɨnɨ illaɨnɨ naui comɨnɨ cue lláviafuemo uai nabáiraɨnɨ itíaɨoɨ. Daje izói nana illáɨcomɨnɨ rábiaɨ cue fécamo uai nabáiraɨnɨ. Afe rábiaɨdo Damáscomo ite caɨ ámatɨaɨ judíuaɨ jénuaidɨcue. Dɨnomo ite Jesumo ɨ́ɨnotɨno jénuaidɨcue, atɨda Jerusalemo íaɨoɨna duere cue fɨnótallena.
5 O Grande Sacerdote e todo o Conselho Superior podem provar que estou dizendo a verdade, pois eu recebi cartas deles, escritas para os irmãos judeus que moram em Damasco. E fui até lá para prender os seguidores deste Caminho e trazê-los presos com correntes a Jerusalém, a fim de serem castigados.
6 ‘Mei íadɨ Damasco iodo jáidɨcuemo, ja jaɨ́cɨri ítemo afe jófuemo dúcɨacadɨcue. Afe llezica monámona jamánomo rɨire cuemo egáiñocaide.
6 E Paulo continuou: — Eu estava viajando, já perto de Damasco, e era mais ou menos meio-dia. De repente, uma forte luz que vinha do céu brilhou em volta de mim.
7 Iemona énɨemo baɨídɨcue. Afe llezica monámona cuena daɨna uai cacádɨcue; aféuai cuena daɨde: “Saulo, Saulo ¿nɨbái mei cue racádɨo?”
7 Eu caí no chão e ouvi uma voz que me dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
8 Mei jira jɨcánotɨcue: “¿O mei búdɨo?” Jira afémɨe cuena daɨde: “Nazaret ímɨe Jesúdɨcue. Daa o racácamɨedɨcue,” daɨde.
8 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?”
9 Cuedo jáidɨno afe egáiñuana cɨóillano jacɨ́naitiaɨoɨ; mei íadɨ cuemo úrite uaina cacáñediaɨoɨ.
9 — Os homens que viajavam comigo viram a luz, porém não ouviram a voz de quem falava comigo.
10 Jira íena daɨdɨcue: “Ocuíraɨma, ¿mei nɨɨe izói íitɨcue?” Jira afémɨe cuena daɨde: “Náidacaillano o jailla Damasco jófuemo jai. Dɨnomo o fɨnóllɨfuiaɨna omo llóitiaɨoɨ,” daɨde.
10 Eu perguntei: “Senhor, o que devo fazer?” — E o Senhor respondeu:
11 Afe rɨire egáiñua cue ui dúitaga. Ie jira cue nabáiñɨaɨ Damáscomo ónoɨdo jaɨnátaoicaigacue.
11 — Aquela luz brilhante tinha me deixado cego. Por isso os meus companheiros me pegaram pela mão e me levaram até Damasco.
12 ‘Afénomo ite Ananíasna mámecɨredɨmɨe. Afémɨe ɨere Moisés ocuícafuemo ɨ́ɨnofɨrede. Nana Damáscomo ite judíuaɨ ñúefuena íemo nitáfɨrediaɨoɨ.
12 Havia ali um homem chamado Ananias. Ele era religioso, obedecia à nossa Lei , e todos os judeus que moravam em Damasco o respeitavam.
13 Iemo afe Ananías cue uáiduaɨbite. Billano cuena daɨde: “Cue ama Saulo, o ui meine nane cɨ́oiteza,” daɨde. Daɨí daɨna llezica meine cue ui ñue cɨ́oide. Afémɨena cɨódɨcue.
13 Esse homem veio me procurar, chegou perto de mim e disse: “Irmão Saulo, veja de novo!” — No mesmo instante comecei a ver de novo e olhei para ele.
14 Mei jira afémɨe cuena daɨde: “Caɨ jáiairagɨma Moo Juzíñamui nɨzécamɨedɨo. Afémɨe jaiai nɨnómona ona nɨzede íemo o táɨjɨllɨfuiaɨ jino omo llóllena. Ua dama Jesús fuémona ie úrilla uáillaɨna cácaitɨo. Afe llezica jaɨ́cɨna ñue fɨnófɨredɨmɨena Jesuna cɨ́oitɨo.
14 Então ele disse: “Saulo, o Deus dos nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele, para ver o seu Bom Servo e para ouvir o Servo falar com você pessoalmente.
15 Mei o cacánafuiaɨ o cɨónafuiaɨ dɨga nana comɨnɨ uícomo jino llóitɨo.
15 Pois você será testemunha dele para dizer a todos aquilo que você tem visto e ouvido.
16 Mei birui ¿mɨnɨ́cari jɨzídɨo? Náidacaillano o báutizatari. Ocuíraɨma Jesús mámecɨmo ñue ɨ́ɨnori. Afedo o fɨénidɨfue jae muiñócaza,” dɨnori Ananías daɨde.
16 E agora não espere mais. Levante-se, peça a ajuda do Senhor e seja batizado, e os seus pecados serão perdoados.”
17 Pablo naɨ úrite. Iaɨoɨna daɨde:
17 E Paulo terminou, dizendo: — Então eu voltei para Jerusalém. Quando estava orando no Templo, tive uma visão.
18 Caɨ Ocuíraɨma Jesuna cɨódɨcue. Afémɨe cuena daɨde:
18 Vi o Senhor, e ele me disse: “Saia depressa de Jerusalém porque as pessoas daqui não aceitarão o que você vai dizer a meu respeito.”
19 Jira Ocuíraɨmana daɨdɨcue:
19 — Eu respondi: “Senhor, eles sabem muito bem que eu ia às sinagogas , e prendia os que criam em ti, e batia neles.
20 Esteban o mámecɨdo úrite táɨjɨtagamɨe. Afémɨe tɨ́ide dɨe tota llezica afénomo itɨcue. Aféfuemo “Jii” daɨdɨ́mɨedɨcue. Ie emódomo Esteban fatɨ́mɨe ɨnícuirona oni llɨ́idɨcue, —daɨdɨcue.
20 Quando estavam matando Estêvão, que falava a respeito de ti, ó Senhor, eu estava ali, concordando com aquele crime. E até tomei conta das capas dos assassinos dele.”
21 Mei íadɨ Ocuíraɨma cuena daɨde:
21 — Aí o Senhor disse: “Vá, pois eu vou enviá-lo para bem longe; vou enviá-lo aos não judeus.”
22 Afe dɨnó afeno comɨnɨ íanori tɨɨ daɨdíaɨoɨ. Mei íadɨ dánomo nane caillɨ́oicana daɨdíaɨoɨ:
22 A multidão ficou ouvindo Paulo até que ele disse isso, mas aí eles começaram a gritar com toda a força: — Matem esse homem! — Ele não merece viver!
23 Naɨ are caillɨ́oidiaɨoɨ. Ɨere icɨ́rillano danɨ íaɨoɨ ɨnícuiruaɨ cúacoɨdiaɨoɨ. Afe llezica enɨ́chomaɨaɨ caifo táɨnomo júcoɨdiaɨoɨ.
23 Eles gritavam, sacudiam as capas no ar e jogavam poeira para cima.
24 Ie jira llaɨzɨ́raɨnɨ illaɨma Páblona íaɨoɨ gaɨríracomo orede. Oriano dɨnomo zechénotade ie fɨnócafue jino llóllena, comɨnɨ rɨire íemo fɨeni caillɨ́oinafuena onóillena.
24 Então o comandante mandou que os seus soldados levassem Paulo para dentro da fortaleza. Mandou também que o chicoteassem para que ele contasse por que a multidão estava gritando contra ele.
25 Ja maɨtá fállena naidánega, íemo Pablo dɨnomo ite jabóllaɨmana daɨde:
25 Porém, quando o estavam amarrando para chicoteá-lo, Paulo perguntou ao oficial romano que estava perto dele: — Será que vocês têm o direito de chicotear um cidadão romano, especialmente um que não foi condenado por nenhum crime?
26 Afena cacáillano jabóllaɨma llaɨzɨ́raɨnɨ illáɨmamo lluájide; lluájillano daɨde:
26 Quando o oficial ouviu isso, foi falar com o comandante e disse: — O que é que o senhor vai fazer? Aquele homem é cidadão romano!
27 Jira afe llaɨzɨ́raɨnɨ illaɨma Páblomo jɨcánuaɨbite; daɨde:
27 Então o comandante foi falar com Paulo e perguntou: — Me diga uma coisa: você é mesmo cidadão romano? — Sou! — respondeu Paulo.
28 Jira afe illaɨma daɨde:
28 Aí o comandante disse: — Eu também sou, e isso me custou muito dinheiro. Paulo respondeu: — Pois eu sou cidadão romano de nascimento.
29 Afe daɨí ie dáɨnamona, ie zechénotɨno afémɨemona oni raɨídiaɨoɨ. Nana afémacɨ naa aféllaɨmaoɨri jacɨ́naitiaɨoɨ ie íaɨoɨ llaɨtari; afémɨe romano ímɨenana íaɨoɨ fɨdɨ́namona.
29 Imediatamente os homens que iam chicoteá-lo recuaram. E o próprio comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano e ele tinha mandado amarrá-lo.
30 Afe jɨáɨruido afe llaɨzɨ́raɨnɨ illaɨma Páblomo íaɨoɨ jɨtácafuiaɨna ñue jaɨ́cɨna onóiacade. Ie jira lletáriraɨnɨ illaɨnɨ naa íaɨoɨ rɨ́illaɨnɨri dánomo gaɨrítate. Afe mei Pablo llaveina llóeji zúitano íaɨoɨ uícomo baɨ naidánete.
30 O comandante queria saber com certeza por que os judeus estavam acusando Paulo. Então, no dia seguinte, mandou que tirassem as correntes que o prendiam e ordenou que os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior se reunissem. Depois mandou que trouxessem Paulo e o colocassem em frente deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.