Atos 16
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA
1 Derbe, Lystra jofue dɨga dɨnomo Pablo, Silas dɨga dúcɨdiaillɨnoɨ. Afénomo daa Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨmɨe baizájidiaillɨnoɨ. Ie ei judíuaɨmona Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨngo. Mei íadɨ ie moo griego ímɨe.
1 Paulo chegou também a Derbe e a Listra. Havia ali um discípulo chamado Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego.
2 Lystramo ite ámatɨaɨ afémɨedo ñue úritiaɨoɨ naa Icóniomo ite ámatɨaɨri.
2 Os irmãos em Listra e Icônio davam bom testemunho dele.
3 Pablo Timotéona ie nabaina úiacade. Ie jira ie bacano ɨcoɨ quetátate, íaɨoɨ jáillɨnomo ite judíuaɨ afémɨedo comecɨ fɨeni fácañeillena. Mei afémacɨ ie moo griego ímɨenana ñue onódiaɨoɨza.
3 Paulo queria que Timóteo fosse em sua companhia e, por isso, circuncidou-o por causa dos judeus daqueles lugares; pois todos sabiam que o pai dele era grego.
4 Nana íaɨoɨ jáillado ite jófuedo lletáinafue llotíaɨoɨ. Afe lletáinafue Jerusalemo ite orécamacɨ ocuide éinamacɨ dɨga llotátatiaɨoɨ.
4 Ao passar pelas cidades, entregavam aos irmãos as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros de Jerusalém, para que as observassem.
5 Daɨí Juzíñamuimo garídɨmacɨ íaɨoɨ ɨ́ɨnuafue ñue oni móonaioicaide. Afemona nágarui aillo jebuíoicaidiaɨoɨ.
5 Assim, as igrejas eram fortalecidas na fé e, dia a dia, aumentavam em número.
6 Asia énɨemo Ñuera Joreño ñúefue íaɨoɨ lluájillana ráiruide. Ie jira Frigia énɨe, Galacia énɨe dɨga afe énɨemo oni lluájidiaɨoɨ.
6 E percorreram a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na província da Ásia.
7 Ie mei Misia énɨe fuédamo dúcɨdiaɨoɨ. Dɨnómona Bitinia énɨemo jáillana comecɨ facádiaɨoɨ, mei íadɨ Jesús Joreño dɨnomo íaɨoɨ jáillana rairuide.
7 Chegando perto de Mísia, tentaram ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.
8 Ie jira jɨca Misia énɨe fuédado jáidiaɨoɨ. Dɨnómona Troas ígobemo jáidiaɨoɨ.
8 E, tendo contornado Mísia, foram a Trôade.
9 Dɨnomo afe naɨo Pablo nɨcáɨrilla izói cɨode. Afe nɨcáɨrilla izói Macedonia énɨe ímɨena cɨode. Afémɨe náidaicana Páblona izire jɨcade; daɨde: “Bené Macedóniamo caɨ cánuaɨbi,” —daɨde.
9 À noite, Paulo teve uma visão na qual um homem da Macedônia estava em pé e lhe rogava, dizendo: — Passe à Macedônia e ajude-nos.
10 Daɨí Pablo nɨcaɨ anado izói cɨónamona Macedóniamo caɨ jáillena maméritɨcaɨ. Jae Juzíñamui caɨ jɨ́ɨrillaza ua onódɨcaɨ dɨnomo ñúefue caɨ lluájillena.
10 Assim que Paulo teve a visão, imediatamente procuramos partir para aquele destino, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciar o evangelho.
11 Iemona Tróasmona nocaedo monaillai cɨgɨ idu Samotráciamo jaɨ́cɨna jáidɨcaɨ. Ie jítɨramo Neápolismo dúcɨdɨcaɨ.
11 Tendo, pois, navegado de Trôade, fomos diretamente para Samotrácia e, no dia seguinte, a Neápolis.
12 Dɨnómona Filipos jófuemo jáidɨcaɨ. Afe Macedonia fueda Filipos jamánomo jalléidɨgobe. Romano comɨnɨ afe jofue naui nitátatɨno. Dɨnomo nano nɨ́garui itɨcaɨ.
12 Dali fomos a Filipos, cidade da Macedônia, primeira do distrito e colônia romana. Nesta cidade, permanecemos alguns dias.
13 Afe ocózinaillaruimo afe jofue jinomo jáidɨcaɨ. Ua imani fuemo íaɨoɨ Juzíñamuimo ɨere úrizaifɨrenanomo jáidɨcaɨ. Dɨnomo ráɨnaillano ñúefuedo gaɨrídɨngotɨaɨmo úritɨcaɨ.
13 No sábado, saímos da cidade para a beira do rio, onde nos pareceu haver um lugar de oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que haviam se reunido ali.
14 Aféngotɨaɨmona daango Lidia mámecɨredɨngo. Afengo Tiatira jofue ingo. Afengo jiáɨre jítɨrede ñuera ɨniroi fecáraɨngo. Afe rɨngo Juzíñamuimo áɨnozioidɨngo Juzíñamuimo caɨmare úrillena. Iemona afengo afe ñúefuena cacáreacade. Jae Juzíñamui afengo comécɨna tuiñode, Pablo llogáuaillaɨ jeire óllena.
14 Certa mulher, chamada Lídia, da cidade de Tiatira, vendedora de púrpura, temente a Deus, nos escutava; o Senhor lhe abriu o coração para que estivesse atenta ao que Paulo dizia.
15 Afengo naa ie comɨ́nɨri báutizagaiaɨoɨ. Báutiza mei izire jɨcada caɨna daɨde:
15 Depois de ser batizada, ela e toda a sua casa, nos fez este pedido: — Se julgam que eu sou fiel ao Senhor, venham ficar na minha casa. E nos constrangeu a isso.
16 Afe Juzíñamuimo úrizairanomo caɨ jailla llezica, fɨénidena jóriaɨrede rɨngoza baizájidɨcaɨ. Afe fɨénide jóriaɨdo come ónoñega éicɨna raɨre onófɨrede. Afengo izire jeruícango. Afe eicɨ báillado aillo úcubena ie náamatɨaɨ íena ófɨrediaɨoɨ.
16 Aconteceu que, indo nós para o lugar de oração, veio ao nosso encontro uma jovem possuída de espírito adivinhador, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus donos.
17 Afe rɨngoza Pablo dɨga caɨdo jáizaide. Caillɨ́cana jaide; daɨde:
17 Seguindo a Paulo e a nós, gritava, dizendo: — Estes homens são servos do Deus Altíssimo e anunciam a vocês o caminho da salvação.
18 Dɨga iruillaɨ daɨí afengo caillɨde. Are ie caillɨ́cana ɨ́coɨmo, Pablo zefuínaite. Meine gɨ́recaillano aféngomo ite fɨénide jóriaɨna daɨde:
18 Isto se repetiu por muitos dias. Então Paulo, já indignado, voltando-se, disse ao espírito: — Em nome de Jesus Cristo, eu ordeno que você saia dela. E, na mesma hora, o espírito saiu.
19 Afe rɨngoza náamatɨaɨ daɨí ie fɨnóinana cɨódiaɨoɨ. Iemona:
19 Quando os donos da jovem viram que se havia desfeito a esperança do lucro, agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça, à presença das autoridades.
20 Rɨire jɨcánoraɨnɨmo íaillɨnoɨna izájidiaɨoɨ. Daɨdíaɨoɨ:
20 E, levando-os aos magistrados, disseram: — Estes homens, sendo judeus, perturbam a nossa cidade,
21 Caɨmo lluáɨbigafuiaɨna jeire ónidɨcaɨ. Afe izói caɨ ínidɨcaɨ, caɨ bie románodɨcaɨza, —daɨdíaɨoɨ.
21 propagando costumes que não podemos aceitar, nem praticar, porque somos romanos.
22 Iemona afeno comɨnɨ íaillɨnoɨmo rɨ́icaidiaɨoɨ. Rɨire jɨcánoraɨnɨ íaillɨnoɨ ɨnícuirona duiñoda rázɨdo íaillɨnoɨna fatátate.
22 Então a multidão se levantou unida contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes as roupas, mandaram açoitá-los com varas.
23 Iaillɨnoɨ aillo fáina meífomo, llavéracomo íaillɨnoɨna lláviaidiaɨoɨ. Afe llavéraco úiñoraɨma rɨire ocuídiaɨoɨ íaillɨnoɨna ñue rairuíllena.
23 E, depois de lhes darem muitos açoites, os lançaram na prisão, ordenando ao carcereiro que os guardasse com toda a segurança.
24 Afe rɨire ocuínafuena cacánamona llavéraco úiñotɨmɨe llavéraco jamánomo jofóidɨcomo íaillɨnoɨna orede. Dɨnomo come ɨdaɨ jíitara íredamo íaillɨnoɨna jíitate.
24 Este, recebendo tal ordem, levou-os para o cárcere interior e prendeu os pés deles no tronco.
25 Afe naɨo dáaferuimo Pablo Silas dɨga Juzíñamuimo úrillano Juzíñamui ruaɨ rotíaillɨnoɨ. Afécomo jɨáɨe llavécamɨiaɨ afe rúana cacádiaɨoɨ.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam louvores a Deus, e os demais companheiros de prisão escutavam.
26 Iaillɨnoɨ rua llezica afe énɨe raɨre ɨere rɨire docáiricaide. Nana afe llavéraco jíaɨlliraɨ izói rɨire mozide nofɨ́cɨaɨ jaidɨ́nocaiga izói íficaide. Afe llezícamona llavéraco náziaɨ túicoɨzite. Afemona nana llavécamɨiaɨ llójeuaɨ tɨ́coɨzite.
26 De repente, sobreveio tamanho terremoto, que sacudiu os alicerces da prisão; todas as portas se abriram e as correntes de todos os presos se soltaram.
27 Iemona llavéraco úiñoraɨma cazide. Cazídemo jae nana náziaɨ túienana cɨode. Comecɨ anado daɨde: “Nana llavécamacɨ jae nɨbaɨ botádiaɨoɨ.” Ie jira lloefai ota ie abɨ faɨtáacade.
27 O carcereiro despertou do sono e, vendo abertas as portas da prisão, puxando da espada, ia suicidar-se, pois pensou que os presos tinham fugido.
28 Mei íadɨ Pablo íemo caillɨde:
28 Mas Paulo gritou bem alto: — Não faça nenhum mal a si mesmo! Estamos todos aqui.
29 Mei jira llavéraco úiñoraɨma bobaie jɨcade. Iemona Pablo dɨné aizɨ́cana bite. Dɨnomo afe jágɨeri abɨ cuidɨ́rioicana, Pablo Silas dɨga íaillɨnoɨ anamo dújude.
29 Então o carcereiro, tendo pedido uma luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 Ie meífomo íaillɨnoɨna jino jɨáɨnomo uillano, jɨcánote:
30 Depois, trazendo-os para fora, disse: — Senhores, que devo fazer para que seja salvo?
31 Jira aféillɨnoɨ uai ote:
31 Eles responderam: — Creia no Senhor Jesus e você será salvo — você e toda a sua casa.
32 Iemona Juzíñamui uaillaɨ íemo llotíaillɨnoɨ naa ie jofo ero itɨ́nuáɨri.
32 E pregaram a palavra de Deus ao carcereiro e a todos os que faziam parte da casa dele.
33 Mei íadɨ daje naɨo llavériraɨma íaillɨnoɨ fáina boáfiaɨ jocode. Afemona afémɨe naa íaillɨnoɨ úruiaɨri báutizaigaiaɨoɨ.
33 Naquela mesma hora da noite, cuidando deles, lavou-lhes as feridas dos açoites. Logo a seguir, ele e todos os membros da casa dele foram batizados.
34 Afe mei aféillɨnoɨna ie jofomo uillano ecade. Afémɨe naa ie comɨnɨ dɨga Juzíñamuimo ɨ́ɨnuari caɨmare ióbidiaɨoɨ.
34 Então, levando-os para a sua própria casa, deu-lhes de comer; e, com todos os seus, manifestava grande alegria por ter crido em Deus.
35 Afe jítɨramo rɨire jɨcánoraɨnɨ jɨáɨe llavériraɨnɨ llavéracomo orede, Pablo íaillɨnoɨ zuitállena.
35 Quando amanheceu, os magistrados enviaram oficiais de justiça, com a seguinte ordem para o carcereiro: — Ponha aqueles homens em liberdade.
36 Iemona llavéraco úiñoraɨma Páblona daɨde:
36 Então o carcereiro comunicou isso a Paulo, dizendo: — Os magistrados ordenaram que vocês fossem postos em liberdade. Portanto, vocês podem sair. Vão em paz.
37 Mei íadɨ Pablo llavériraɨnɨna daɨde:
37 Paulo, porém, lhes disse: — Sem ter havido processo formal contra nós, nos açoitaram publicamente e nos jogaram na cadeia, sendo nós cidadãos romanos. Querem agora nos mandar embora sem maior alarde? Nada disso! Pelo contrário, que eles venham e, pessoalmente, nos ponham em liberdade.
38 Afefue llavériraɨnɨ jɨcánoraɨnɨmo lluájide. Lluájillamona jɨcánoraɨnɨ jacɨ́naitiaɨoɨ, aféillɨnoɨ romano ímɨenari.
38 Os oficiais de justiça comunicaram isso aos magistrados. Quando estes souberam que Paulo e Silas eram cidadãos romanos, ficaram com medo.
39 Ie jira Pablo Silas dɨga íaillɨnoɨmo jɨ́cajidiaɨoɨ:
39 Então foram até eles e lhes pediram desculpas; e, relaxando-lhes a prisão, pediram que se retirassem da cidade.
40 Afe llavéracomo jino billano, Lidia jofomo jáidiaillɨnoɨ. Amatɨaɨna cɨ́oillano íaɨoɨna ñue náɨcaitadiaillɨnoɨ. Daɨí ñiano jɨáɨnomo oni jáidiaillɨnoɨ.
40 Tendo saído da prisão, Paulo e Silas dirigiram-se para a casa de Lídia e, vendo os irmãos, os animaram. Depois partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.