Atos 11
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI
1 Judéamo ite orécamacɨ ámatɨaɨ dɨga, cómoicana jɨáɨfuena fɨdɨ́diaɨoɨ. Afefue daɨde: Judíoñedɨmacɨ Juzíñamui úrillauaina jae jeire otíaɨoɨ.
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Pedro meine Jerusalemo jáidemo, judíuaɨmona dámɨerie ɨ́ɨnotɨno Pédrona zanódiaɨoɨ.
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 Zánuano daɨdíaɨoɨ:
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 Ie jira Pedro afefue nanómona nana ie fɨnócafuiaɨ llote; daɨde:
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 —Jope jófuemo cue íadɨ, Juzíñamuimo úrifɨredɨcue. Afe llezica nɨcaɨ anado cɨódɨcue. Afe nɨcaɨ anado áillue ɨniroi izóidena monámona ana bíllana cɨódɨcue. Aferoi nágafene zícaɨmo ɨ́coɨnoga. Daɨí cue illánomo dúcɨde.
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 Afemo ñue eróidɨcue ie eromo itɨ́nuiaɨna onóillena. Iemona afe eromo ite táɨicaide rɨ́llenɨaɨna cɨódɨcue. Afe dáanomo jacɨ́rede rɨ́llenɨaɨna cɨódɨcue. Daje izói afénomo jáizaɨ, íemo féedɨnuiaɨ dɨga íllana cɨódɨcue. Nana afe cɨona rɨ́llenɨaɨ bácazɨga.
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 Iemo daa uai cuena dáɨnana cacádɨcue. Daɨde: “Pedro, náidacaillano afe rɨ́llemona fatá rɨɨ.”
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 Mei jira daɨdɨcue, “Ocuíraɨma, dama ite. Jaca nanómona cue fúedo ɨáɨredena rɨñédɨcue bácaɨe dɨga.”
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 Ie mei afe monámona cacaide uai dáanomo cuena daɨde: “Juzíñamui doga rɨ́lleza ɨáɨrede daɨíñeno o iri.”
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 Afefue dacaiñoámani meine íficaide. Afe meífomo dáanomo nana monamo meine jaide.
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 Afe llezica daamɨeámani cue illánomo dúcɨde. Afémacɨ Cesaréamona cue jenóllena orécamacɨ.
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 Ñuera Joreño afémacɨdo cuena orede: “Due jiza jɨzíñeno afémacɨdo jairi,” cuena daɨde. Daje izói baie seis ámatɨaɨ cuedo jáidiaɨoɨ. Nana caɨ daaco jofomo jáidɨcaɨ.
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 Afémɨe Juzíñamui abɨ ímɨena ie jofo eromo ie cɨónafue caɨmo llote. Afe Juzíñamui abɨ ímɨe náidaillano íena daɨde: “Jope jófuemo nano nɨ́gamɨe ore, Simón jɨ́ɨrizaillena. Dáamɨe jɨáɨfodo mameina Pedro.
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 Afémɨe ona dáɨiteza, nɨe izói o nana o comɨnɨ dɨga jílloitɨoza,” daɨde.
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 Cue fueñe íaɨoɨmo úrizailla llezica, Ñuera Joreño imacɨ acónimo bite, nano fueñe caɨ acónimo billa izói.
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 Mei íemona Ocuíraɨma daɨnáfuemo úibicaidɨcue. Afefue daɨde: “Uáfuena Juan fia jáɨnoido báutizade, mei íadɨ Ñuera Joreño úicaigamacɨna íitɨomoɨ.”
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Mei jɨɨ Ocuíraɨma Jesucrístomo caɨ ɨ́ɨnuano Juzíñamui caɨmo iga Joreño, bimácɨmo Juzíñamui íacade. Afena fɨdɨ́illano Juzíñamuido jarɨ́feicana úriacañedɨcue. Jamai cómedɨcueza, —Pedro daɨí daɨde.
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 Mei ie jira Jerusalemo ite ámatɨaɨ aféfuiaɨna fɨ́dɨa llezica, llɨ́ɨcaidiaɨoɨ. Llɨ́ɨcaillano Juzíñamuimo caɨmátaidiaɨoɨ. Daɨdíaɨoɨ:
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 Esteban íaɨoɨ faa llezica, jɨáɨe ɨ́ɨnotɨmacɨmo duere fɨnótatiaɨoɨ. Dáarie Fenicia énɨemo botádiaɨoɨ; jɨáɨmacɨ Chípremo Antioquía dɨga botádiaɨoɨ. Dɨnomo afe ñúefue danɨ judíuaɨ namácɨmo llotíaɨoɨ. Jɨáɨmacɨmo llóñega.
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 Mei íadɨ dáarie Chipre imacɨ, Cirene imacɨ dɨga ɨ́ɨnotɨno Antioquía jófuemo dúcɨdiaɨoɨ. Dúcɨillano judíoñedɨnomo úritiaɨoɨ. Afemona Ocuíraɨma Jesús úrillauai íaɨoɨmo llote íaɨoɨ jílloillena.
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Afe llezica Ocuíraɨma rɨ́ino íaɨoɨmo ite. Mei daɨí aillo comɨnɨ nano íaɨoɨ jaiai ɨ́ɨnogafuiaɨ fáɨcanocaillano Ocuíraɨma Jesumo ɨ́ɨnotiaɨoɨ.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 Afefue Jerusalemo ite ɨ́ɨnotɨnomo jállecaide. Iemona afémacɨ Bernabé Antioquíamo orédiaɨoɨ.
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Bernabé dúcɨillano, Juzíñamui cáɨmadogamacɨ izói cɨode. Aferi afémɨe ɨere ióbicaide. Nana íaɨoɨ llófuete; daɨde:
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Afe Bernabé comécɨna fɨ́gomɨe, Ñuera Joreño úicaigamɨe. Afémɨe Jesucrístomo izire ɨ́ɨnofɨredɨmɨe. Daɨí aillo comɨnɨ Ocuíraɨma Jesucristo íena náamatade.
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 Afe meífodo Bernabé Társomo Saulo jénuaide. Baillano Antioquíamo íena úite.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 Dɨnomo daa fɨmona namónaze ɨ́ɨnotɨno cɨ́gɨmo ñue fuitádiaillɨnoɨ. Afénomo aillo comɨnɨ llófuete. Afe Antioquíamo ɨ́ɨnotɨno como fueñe Crístomo jaɨnáidɨnona ja mamécaiaɨoɨ.
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 Aféruillaɨdo dámɨerie Juzíñamuimona llɨ́ɨnoga uaillaɨ lloráɨmacɨ Jerusalémona Antioquíamo jáizaide.
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 Afémacɨmona dámɨe Agábona mámecɨredɨmɨe. Nana ɨ́ɨnotɨno cɨ́gɨri náidaillano daɨde:
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 Ie jira Antioquíamo ite ɨ́ɨnotɨno comecɨ facádiaɨoɨ Judéamo ite ámatɨaɨ canóllena. Naga come íaɨoɨmo ite úcube dɨ́erize baɨ jóonetiaɨoɨ.
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 Afe daɨí ñeta, Bernabé Saulo íaillɨnoɨdo afe ɨraɨca úcube Judéamo ite ɨ́ɨnotɨno illáɨcomɨnɨmo orédiaɨoɨ.
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.