Atos 11
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH
1 Judéamo ite orécamacɨ ámatɨaɨ dɨga, cómoicana jɨáɨfuena fɨdɨ́diaɨoɨ. Afefue daɨde: Judíoñedɨmacɨ Juzíñamui úrillauaina jae jeire otíaɨoɨ.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Pedro meine Jerusalemo jáidemo, judíuaɨmona dámɨerie ɨ́ɨnotɨno Pédrona zanódiaɨoɨ.
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 Zánuano daɨdíaɨoɨ:
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Ie jira Pedro afefue nanómona nana ie fɨnócafuiaɨ llote; daɨde:
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 —Jope jófuemo cue íadɨ, Juzíñamuimo úrifɨredɨcue. Afe llezica nɨcaɨ anado cɨódɨcue. Afe nɨcaɨ anado áillue ɨniroi izóidena monámona ana bíllana cɨódɨcue. Aferoi nágafene zícaɨmo ɨ́coɨnoga. Daɨí cue illánomo dúcɨde.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Afemo ñue eróidɨcue ie eromo itɨ́nuiaɨna onóillena. Iemona afe eromo ite táɨicaide rɨ́llenɨaɨna cɨódɨcue. Afe dáanomo jacɨ́rede rɨ́llenɨaɨna cɨódɨcue. Daje izói afénomo jáizaɨ, íemo féedɨnuiaɨ dɨga íllana cɨódɨcue. Nana afe cɨona rɨ́llenɨaɨ bácazɨga.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Iemo daa uai cuena dáɨnana cacádɨcue. Daɨde: “Pedro, náidacaillano afe rɨ́llemona fatá rɨɨ.”
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 Mei jira daɨdɨcue, “Ocuíraɨma, dama ite. Jaca nanómona cue fúedo ɨáɨredena rɨñédɨcue bácaɨe dɨga.”
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Ie mei afe monámona cacaide uai dáanomo cuena daɨde: “Juzíñamui doga rɨ́lleza ɨáɨrede daɨíñeno o iri.”
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Afefue dacaiñoámani meine íficaide. Afe meífomo dáanomo nana monamo meine jaide.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 Afe llezica daamɨeámani cue illánomo dúcɨde. Afémacɨ Cesaréamona cue jenóllena orécamacɨ.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Ñuera Joreño afémacɨdo cuena orede: “Due jiza jɨzíñeno afémacɨdo jairi,” cuena daɨde. Daje izói baie seis ámatɨaɨ cuedo jáidiaɨoɨ. Nana caɨ daaco jofomo jáidɨcaɨ.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Afémɨe Juzíñamui abɨ ímɨena ie jofo eromo ie cɨónafue caɨmo llote. Afe Juzíñamui abɨ ímɨe náidaillano íena daɨde: “Jope jófuemo nano nɨ́gamɨe ore, Simón jɨ́ɨrizaillena. Dáamɨe jɨáɨfodo mameina Pedro.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 Afémɨe ona dáɨiteza, nɨe izói o nana o comɨnɨ dɨga jílloitɨoza,” daɨde.
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Cue fueñe íaɨoɨmo úrizailla llezica, Ñuera Joreño imacɨ acónimo bite, nano fueñe caɨ acónimo billa izói.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Mei íemona Ocuíraɨma daɨnáfuemo úibicaidɨcue. Afefue daɨde: “Uáfuena Juan fia jáɨnoido báutizade, mei íadɨ Ñuera Joreño úicaigamacɨna íitɨomoɨ.”
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Mei jɨɨ Ocuíraɨma Jesucrístomo caɨ ɨ́ɨnuano Juzíñamui caɨmo iga Joreño, bimácɨmo Juzíñamui íacade. Afena fɨdɨ́illano Juzíñamuido jarɨ́feicana úriacañedɨcue. Jamai cómedɨcueza, —Pedro daɨí daɨde.
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Mei ie jira Jerusalemo ite ámatɨaɨ aféfuiaɨna fɨ́dɨa llezica, llɨ́ɨcaidiaɨoɨ. Llɨ́ɨcaillano Juzíñamuimo caɨmátaidiaɨoɨ. Daɨdíaɨoɨ:
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Esteban íaɨoɨ faa llezica, jɨáɨe ɨ́ɨnotɨmacɨmo duere fɨnótatiaɨoɨ. Dáarie Fenicia énɨemo botádiaɨoɨ; jɨáɨmacɨ Chípremo Antioquía dɨga botádiaɨoɨ. Dɨnomo afe ñúefue danɨ judíuaɨ namácɨmo llotíaɨoɨ. Jɨáɨmacɨmo llóñega.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Mei íadɨ dáarie Chipre imacɨ, Cirene imacɨ dɨga ɨ́ɨnotɨno Antioquía jófuemo dúcɨdiaɨoɨ. Dúcɨillano judíoñedɨnomo úritiaɨoɨ. Afemona Ocuíraɨma Jesús úrillauai íaɨoɨmo llote íaɨoɨ jílloillena.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Afe llezica Ocuíraɨma rɨ́ino íaɨoɨmo ite. Mei daɨí aillo comɨnɨ nano íaɨoɨ jaiai ɨ́ɨnogafuiaɨ fáɨcanocaillano Ocuíraɨma Jesumo ɨ́ɨnotiaɨoɨ.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Afefue Jerusalemo ite ɨ́ɨnotɨnomo jállecaide. Iemona afémacɨ Bernabé Antioquíamo orédiaɨoɨ.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Bernabé dúcɨillano, Juzíñamui cáɨmadogamacɨ izói cɨode. Aferi afémɨe ɨere ióbicaide. Nana íaɨoɨ llófuete; daɨde:
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Afe Bernabé comécɨna fɨ́gomɨe, Ñuera Joreño úicaigamɨe. Afémɨe Jesucrístomo izire ɨ́ɨnofɨredɨmɨe. Daɨí aillo comɨnɨ Ocuíraɨma Jesucristo íena náamatade.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Afe meífodo Bernabé Társomo Saulo jénuaide. Baillano Antioquíamo íena úite.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Dɨnomo daa fɨmona namónaze ɨ́ɨnotɨno cɨ́gɨmo ñue fuitádiaillɨnoɨ. Afénomo aillo comɨnɨ llófuete. Afe Antioquíamo ɨ́ɨnotɨno como fueñe Crístomo jaɨnáidɨnona ja mamécaiaɨoɨ.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Aféruillaɨdo dámɨerie Juzíñamuimona llɨ́ɨnoga uaillaɨ lloráɨmacɨ Jerusalémona Antioquíamo jáizaide.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Afémacɨmona dámɨe Agábona mámecɨredɨmɨe. Nana ɨ́ɨnotɨno cɨ́gɨri náidaillano daɨde:
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Ie jira Antioquíamo ite ɨ́ɨnotɨno comecɨ facádiaɨoɨ Judéamo ite ámatɨaɨ canóllena. Naga come íaɨoɨmo ite úcube dɨ́erize baɨ jóonetiaɨoɨ.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Afe daɨí ñeta, Bernabé Saulo íaillɨnoɨdo afe ɨraɨca úcube Judéamo ite ɨ́ɨnotɨno illáɨcomɨnɨmo orédiaɨoɨ.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.