Atos 11
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA
1 Judéamo ite orécamacɨ ámatɨaɨ dɨga, cómoicana jɨáɨfuena fɨdɨ́diaɨoɨ. Afefue daɨde: Judíoñedɨmacɨ Juzíñamui úrillauaina jae jeire otíaɨoɨ.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Pedro meine Jerusalemo jáidemo, judíuaɨmona dámɨerie ɨ́ɨnotɨno Pédrona zanódiaɨoɨ.
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 Zánuano daɨdíaɨoɨ:
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Ie jira Pedro afefue nanómona nana ie fɨnócafuiaɨ llote; daɨde:
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 —Jope jófuemo cue íadɨ, Juzíñamuimo úrifɨredɨcue. Afe llezica nɨcaɨ anado cɨódɨcue. Afe nɨcaɨ anado áillue ɨniroi izóidena monámona ana bíllana cɨódɨcue. Aferoi nágafene zícaɨmo ɨ́coɨnoga. Daɨí cue illánomo dúcɨde.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Afemo ñue eróidɨcue ie eromo itɨ́nuiaɨna onóillena. Iemona afe eromo ite táɨicaide rɨ́llenɨaɨna cɨódɨcue. Afe dáanomo jacɨ́rede rɨ́llenɨaɨna cɨódɨcue. Daje izói afénomo jáizaɨ, íemo féedɨnuiaɨ dɨga íllana cɨódɨcue. Nana afe cɨona rɨ́llenɨaɨ bácazɨga.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Iemo daa uai cuena dáɨnana cacádɨcue. Daɨde: “Pedro, náidacaillano afe rɨ́llemona fatá rɨɨ.”
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 Mei jira daɨdɨcue, “Ocuíraɨma, dama ite. Jaca nanómona cue fúedo ɨáɨredena rɨñédɨcue bácaɨe dɨga.”
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 Ie mei afe monámona cacaide uai dáanomo cuena daɨde: “Juzíñamui doga rɨ́lleza ɨáɨrede daɨíñeno o iri.”
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Afefue dacaiñoámani meine íficaide. Afe meífomo dáanomo nana monamo meine jaide.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 Afe llezica daamɨeámani cue illánomo dúcɨde. Afémacɨ Cesaréamona cue jenóllena orécamacɨ.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 Ñuera Joreño afémacɨdo cuena orede: “Due jiza jɨzíñeno afémacɨdo jairi,” cuena daɨde. Daje izói baie seis ámatɨaɨ cuedo jáidiaɨoɨ. Nana caɨ daaco jofomo jáidɨcaɨ.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Afémɨe Juzíñamui abɨ ímɨena ie jofo eromo ie cɨónafue caɨmo llote. Afe Juzíñamui abɨ ímɨe náidaillano íena daɨde: “Jope jófuemo nano nɨ́gamɨe ore, Simón jɨ́ɨrizaillena. Dáamɨe jɨáɨfodo mameina Pedro.
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 Afémɨe ona dáɨiteza, nɨe izói o nana o comɨnɨ dɨga jílloitɨoza,” daɨde.
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 Cue fueñe íaɨoɨmo úrizailla llezica, Ñuera Joreño imacɨ acónimo bite, nano fueñe caɨ acónimo billa izói.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Mei íemona Ocuíraɨma daɨnáfuemo úibicaidɨcue. Afefue daɨde: “Uáfuena Juan fia jáɨnoido báutizade, mei íadɨ Ñuera Joreño úicaigamacɨna íitɨomoɨ.”
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Mei jɨɨ Ocuíraɨma Jesucrístomo caɨ ɨ́ɨnuano Juzíñamui caɨmo iga Joreño, bimácɨmo Juzíñamui íacade. Afena fɨdɨ́illano Juzíñamuido jarɨ́feicana úriacañedɨcue. Jamai cómedɨcueza, —Pedro daɨí daɨde.
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Mei ie jira Jerusalemo ite ámatɨaɨ aféfuiaɨna fɨ́dɨa llezica, llɨ́ɨcaidiaɨoɨ. Llɨ́ɨcaillano Juzíñamuimo caɨmátaidiaɨoɨ. Daɨdíaɨoɨ:
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Esteban íaɨoɨ faa llezica, jɨáɨe ɨ́ɨnotɨmacɨmo duere fɨnótatiaɨoɨ. Dáarie Fenicia énɨemo botádiaɨoɨ; jɨáɨmacɨ Chípremo Antioquía dɨga botádiaɨoɨ. Dɨnomo afe ñúefue danɨ judíuaɨ namácɨmo llotíaɨoɨ. Jɨáɨmacɨmo llóñega.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Mei íadɨ dáarie Chipre imacɨ, Cirene imacɨ dɨga ɨ́ɨnotɨno Antioquía jófuemo dúcɨdiaɨoɨ. Dúcɨillano judíoñedɨnomo úritiaɨoɨ. Afemona Ocuíraɨma Jesús úrillauai íaɨoɨmo llote íaɨoɨ jílloillena.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Afe llezica Ocuíraɨma rɨ́ino íaɨoɨmo ite. Mei daɨí aillo comɨnɨ nano íaɨoɨ jaiai ɨ́ɨnogafuiaɨ fáɨcanocaillano Ocuíraɨma Jesumo ɨ́ɨnotiaɨoɨ.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Afefue Jerusalemo ite ɨ́ɨnotɨnomo jállecaide. Iemona afémacɨ Bernabé Antioquíamo orédiaɨoɨ.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Bernabé dúcɨillano, Juzíñamui cáɨmadogamacɨ izói cɨode. Aferi afémɨe ɨere ióbicaide. Nana íaɨoɨ llófuete; daɨde:
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Afe Bernabé comécɨna fɨ́gomɨe, Ñuera Joreño úicaigamɨe. Afémɨe Jesucrístomo izire ɨ́ɨnofɨredɨmɨe. Daɨí aillo comɨnɨ Ocuíraɨma Jesucristo íena náamatade.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Afe meífodo Bernabé Társomo Saulo jénuaide. Baillano Antioquíamo íena úite.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 Dɨnomo daa fɨmona namónaze ɨ́ɨnotɨno cɨ́gɨmo ñue fuitádiaillɨnoɨ. Afénomo aillo comɨnɨ llófuete. Afe Antioquíamo ɨ́ɨnotɨno como fueñe Crístomo jaɨnáidɨnona ja mamécaiaɨoɨ.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Aféruillaɨdo dámɨerie Juzíñamuimona llɨ́ɨnoga uaillaɨ lloráɨmacɨ Jerusalémona Antioquíamo jáizaide.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Afémacɨmona dámɨe Agábona mámecɨredɨmɨe. Nana ɨ́ɨnotɨno cɨ́gɨri náidaillano daɨde:
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 Ie jira Antioquíamo ite ɨ́ɨnotɨno comecɨ facádiaɨoɨ Judéamo ite ámatɨaɨ canóllena. Naga come íaɨoɨmo ite úcube dɨ́erize baɨ jóonetiaɨoɨ.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 Afe daɨí ñeta, Bernabé Saulo íaillɨnoɨdo afe ɨraɨca úcube Judéamo ite ɨ́ɨnotɨno illáɨcomɨnɨmo orédiaɨoɨ.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.