Apocalipse 1

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bifue uire íitɨfuiaɨ jino cɨ́otainafue. Juzíñamui bífuiaɨna Jesucrístomo cɨ́otate, afémɨe ie ocuífɨreganomo ácatallena. Daɨí Cristo uáfuena raɨre íficaitɨfuena jino íaɨoɨmo ácatate. Jesucristo ie ángel daɨna abɨ ímɨedo bie jino cɨ́otagana ie ocuífɨregamɨe Juaamo onótate.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Afe Juan nana ie cɨónana uáfuena jino llote. Daje izói afémɨe Juzíñamui lloga uaina nabáifɨrede. Afe Juzíñamui lloga uai Jesucrístodo ñue jaɨ́cɨna llócaiga.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Bie Juzíñamuimona oga uaina jɨáɨmacɨmo facáduana cacádɨno caɨmare itíaɨoɨ. Daje izói bie rabénicomo cuega uaina cacáillano ñue náfuetɨno caɨmare ióbitiaɨoɨ. Mei bie rabénicomo llogáfuiaɨ zúitɨrui ja áɨnozideza.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Asia énɨemo ite siete dɨ́gade iglésiaɨ daɨna Juzíñamuimo gáɨrifɨredɨnomo cuetɨcue. Cue Juáadɨcue. Mai Juzíñamui ñúefuiaɨ dɨbénemo, naa ie caɨmare uái illafue dɨbénemo omoɨ iri. Mei afe Juzíñamui birui itɨ́mɨeza, íemo jaca nanómona jaiai itɨ́mɨeza, íemo uire jaca nɨnomo íitɨmɨeza. Daje izói ie ráɨirano uícomo siete dɨ́gade ñuera jóriaɨ ite. Afe jóriaɨ Juzíñamui Ñuera Joreño jana. Afémɨe ñúefue dɨbénemo omoɨ iri.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Iemo daje izói Jesucristo lloga ñúefuiaɨ jeire omoɨ oíri. Afémɨe jɨáɨfo méidofɨnide uai nabáiraɨma. Daje izói afémɨe nano tɨ́illanomona abɨdo meine tɨ́iñellena cáatagamɨe. Iemo jɨáɨ afémɨemo bínɨe illáɨcomɨnɨ ocuilla rɨ́ino ite. Afe Cristo caɨna izíruillano ie totaca dɨ́edo caɨ fɨénidɨfuiaɨna oni dote.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Iemo nane illáɨcomɨnɨna caɨna itátate ie Moo Juzíñamuimo caɨ jaɨnáillena. Daje izói comɨ́nɨdo Juzíñamuimo úrifɨredɨnona caɨna jóonete. Afe Juzíñamui íena jóonegacaɨ. Ie jira jaca nɨnomo áillue ébifue naa ocuilla rɨ́ino dɨga afémɨe íena íteza. Aquíe izóideza.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 ¡Ero, Cristo mona uíllɨedo bite! Nana comɨnɨ íena cɨ́oitiaɨoɨ. Daje izói ie fatɨno íena cɨ́oitiaɨoɨ. Iemo nana bínɨe naɨraɨ afémɨe bíllana cɨ́oillano éenaitiaɨoɨ. Jɨɨ, uafue daɨítadeza.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Caɨ jamánomo rɨire Ocuídɨmɨe bie izói daɨde: “Nana ráfuiaɨ naɨ cómuiñenia uícodo itɨ́mɨedɨcue. Daje izói fuizájillanomo itɨ́mɨedɨcue. Abecedario A-do táɨnia izói nánoramɨedɨcue. Daje izói abecedario Z-mo fuizailla izói íiraɨmɨedɨcue,” daɨde. Afémɨe birui itɨ́mɨe, íemo jaca nanómona itɨ́mɨe, íemo uire jaca nɨnomo íitɨmɨeza.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Omoɨ ama Juáadɨcue. Omoɨ duere zefuilla izói daane duere zefuídɨcue. Daa omoɨ izói Juzíñamui illáɨmana illánomo jaɨnáidɨcue. Iemo Jesucristo omoɨ úiñotaja izói daa omoɨ dɨga úiñotagacue. Jesucrístodo faɨríotaga Juzíñamui ñuera uai jino cue llócailla jira llavécacue. Pátmosmo mámecɨrede monaillai cɨgɨ ídumo llavécamɨedɨcue.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Iemo afénomo caɨ Ocuíraɨma caɨ ocózinaitaruimo Juzíñamui Ñuera Joreño náamatagacue. Afe llezica vudugoɨ fúunua izoide fɨcɨ́rede uaina cue méifomo cacádɨcue.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Afe uai cuena daɨde:
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Bu cuemo úrilla daɨíllena abɨdo gɨ́recaidɨcue. Gɨ́recaillano, siete dɨ́gade oro fɨnoina mechérana cɨódɨcue.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Afe cɨ́gɨmo cómemona comuídɨmɨena eróidena cɨódɨcue. Afémɨe jɨtáoigaroi éɨba ɨ́coɨmo dúcɨde. Ie jogóbemo lláɨidɨfe oro fɨnoina.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Afémɨe ɨfótɨraɨ ɨere úzerede, jaɨllɨcɨ úzerena izói úzerede. Iemo jɨáɨ nieve izói úzerede. Ie ui irai bóua izói cɨ́oide.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Afémɨe éɨba ñue queníretaga bronce izói quenírede. Ua bronce iraimo ruílla llezica jamánomo quenírena izói, ie ɨdaɨ quenírede. Iemo aillo imánillaɨ nofɨco tua fɨcɨ́rena izói ie uai fɨcɨ́rede.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Afémɨe onoɨ nabézimo siete dɨga ucudu llɨ́ide. Ie fuémona ɨere jáirede llojéfai izoide raa jino billa; afefai nágafene jáirede. Ie uiéco jitoma ɨere rɨire egáiñua izói rɨire egáiñote.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Afémɨena cɨ́oillano, ie anamo tɨ́idɨmɨe izói baɨídɨcue. Mei íadɨ afémɨe ie nabezi cuemo bɨ́tano cuena daɨde:
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Birui cáadɨmɨedɨcue. Mei naui tɨ́idɨcue, mei íadɨ birui jaca nɨnomo cáaitɨcue. Tɨ́illa zuitara llave izoide raa cuemo ite; daje izói tɨ́idɨno illano llávenɨaɨ cuemo ite.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 O cɨona dɨga mai cúeiri; birui itɨ́fuiaɨ cúeiri, íemo uire cómuitɨfuiaɨ cúeiri.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Cue nabézimo o cɨona siete dɨ́gade ucúduaɨ rafue naui báinino ite. Ja birui jino uáfodo llórede; daje izói siete dɨ́gade mechera rafue llórede. Afe siete dɨ́gade ucúduaɨ siete dɨ́gazie Juzíñamuimo gaɨrídɨno uai llócaitɨno jana. Iemo afe siete dɨ́gade mechera siete dɨ́gazie Juzíñamuimo gaɨrífɨredɨno jana, —daɨí afémɨe cuena daɨde.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.